"П.Г.Давыдов, А.Е.Кирюхин. Этюд о крысином смехе ("Шерлок Холмс") " - читать интересную книгу автора

рост не позволял ему заглянуть в окно.
- Отведите лошадей на кухню и задайте им овса. А мне принесите пикули и
бренди.
- Да, сэр. А что такое пикули?
- Ну... - пробормотал Дэниел, ерзая по сиденью, - тогда принесите мне
просто бренди. Кстати, - прошептал он мне на ухо, - а что такое пикули?
Я обратился с тем же вопросом к Холмсу. Он сделал вид, что не
расслышал, и вылез в прихожую. Мы последовали за ним.
Посреди зала стоял длинный дубовый стол, заставленный огромным
количеством пустых бутылок.
- Все собираюсь сдать, - застенчиво сказал Блэквуд, незаметно пряча
несколько бутылок под стол.
Мои глаза постепенно привыкли к темноте зала, освещаемого лишь слабым
огнем, тлеющим в камине. На высоте десяти - двенадцати футов проходила
галерея с балюстрадой. На стенах висели портреты и рыцарские доспехи -
свидетели былой славы рода Блэквудов. В дальнем углу стоял массивный шкаф,
полки которого были забиты старинными книгами в потрепанных переплетах. На
приоткрытой дверце шкафа болтались чьи-то подтяжки. Пол был усеян окурками и
дохлыми тараканами. С потолка капали вода, растекаясь большой, бесформенной
лужей - по ней плавали шлепанцы. Было холодно и неуютно. Сильно дуло из
щелей.
За дверью послышались быстрые шаги, и в зал впорхнула женщина уже не
первой молодости, но, тем не менее, еще довольно привлекательная.
- П-озвольте вам представить мою супругу. Ее з-зовут Д-джейн, - сказал
мистер Блэквуд, пряча за спину костыль и пытаясь устоять на ногах.
Холмс галантно поклонился и поцеловал руку миссис Блэквуд.
- Холмс, - представился он. - Шерлок. Весьма рад знакомству с такой
очаровательной леди. А это мой друг и помощник доктор Уотсон.
Холмс повернулся в мою сторону, но поскользнувшись на мокром полу,
потерял равновесие и шлепнулся в лужу. Я церемонно поклонился и незаметно
помог Холмсу подняться. Миссис Блэквуд с прирожденным тактом сделала вид,
что не заметила падения великого сыщика.
- Я очень рада видеть вас в нашем замке, - сказала она нам и
улыбнулась. - Дорогой, - ласково обратилась она к мужу, - мне надо сказать
тебе два слова наедине. Надеюсь, джентльмены извинят меня? - И, улыбнувшись
еще раз, миссис Блэквуд взяла мужа под руку, вывела в прихожую и прикрыла за
собой дверь.
Некоторое время оттуда доносилась какая-то возня, затем раздался звук
оплеухи и голос мистера Блэквуда: "Всего одна рюмочка! Перед ужином!"
- Кажется, мы не вовремя, - сказал Холмс.
- Не обращайте внимания, джентльмены, - сказал появившийся из темноты
дворецкий Квентин.
Крики за дверью становились все сильнее, шум - все громче.
- Кажется, в ход пошел костыль, - констатировал Холмс, - а жаль. Это
был один из лучших моих сувениров... Ну что же, пожалуй, нам придется
подождать. Присядем, Уотсон.
Мы удобно расположились в креслах у камина и вытянули ноги к огню.
- Итак, Уотсон, что мы имеем?
Я сделал вид, будто внимательно слушаю и отключился. Голос Холмса едва
доносился до меня.