"Аврам Дэвидсон. Рорк!." - читать интересную книгу автора

- Норна? Хотя бы... Скажи мне.
Она посмотрела прямо ему в глаза и сказала:
- Хотя бы дорога привела нас с Роркленд.
Невольно он воскликнул "Ох!". Он сказал себе, что это холод заставил
его задрожать. Он повторял себе, что старые записи заслуживают большего
доверия, чем современные легенды, что персонал Станции слишком равнодушен,
а прирученные и дикие токи слишком невежественны, чтобы им можно было
доверять. И, однако, снова и снова из глубины души раздавалось "Ох!"
Он снова вздрогнул.
Норна сказала:
- Счастье, что сейчас холодное время. Рорки меняют шкуру.
- Да, я знаю, - ответил он, растирая руки, чтобы согреть их. Счастье.
Все согласны, что в холодное время рорки делаются неповоротливыми и не
опасными... Разве даже прирученные токи, чей скудный словарь не включает
слово "храбрость", разве даже они не посещают Роркленд в холодное время?
Да, они приходят туда. Конечно.
Но они это делают с оружием, часто даже в сопровождении вооруженных
гильдсменов... Они никогда не ходят в одиночку или хотя бы парами...
Нет...
Бесполезно убеждать себя, что он не боится. Рорки слишком отличаются
от людей, ободряющие доклады составлены слишком давно, чтобы он не боялся.
Он повернулся к ней, чтобы сказать, что им лучше вернуться. И она, глядя
прямо на него, сказала:
- Я не боюсь, потому что вы со мной.
Его раскрытый рот тут же закрылся. Тан Карло Харб по определенным
причинам, конечно, дал бы кое-что для освобождения своего работника -
конечно, не столько, сколько затребует Флиндерс, но на Станции найдется
достаточно металлического лома для пары мушкетов и изношенная одежда,
которую на этот раз не отдадут любимым слугам из прирученных токов, и,
может быть, вышедшая из моды мебель... И Флиндерс за все это вернет Ломара
(ранг три, но временный ранг семь) с целой головой и целыми половыми
органами. Вряд ли он осмелиться поступить иначе.
А как же Норна? Командир Станции не интересуется женщинами. Они
считают ее током, черт побери, - так сказал ее отец, теперь холодный и
неподвижно лежащий в пороховом складе мистера Флиндерса. Несмотря на свои
рассуждения о свежей крови, Тан Карло Харб ничего не даст за нее. Тем
более, если узнает, что сын и наследник мистера Малларди отдал за нее
выкуп.
- Тебе не нравится Жан? - спросил Ломар.
Ее лицо слегка искривилось. Вероятно, она поняла о чем он подумал.
- Он всегда хотел меня, - тихо ответила она. - пока был жив отец, я
могла отвечать "нет". Но он с радостью заплатит за меня выкуп. И тогда
возьмет меня...
Она не добавила ни слова для уточнения, но лицо ее ясно выразило, что
она чувствовала.
- Нет, не возьмет, - сказал Ран. Он взял ее холодные-холодные руки в
свои. - Мы углубимся в Роркленд, а потом повернем и выйдем к какой-нибудь
дружественной территории. Идем. - Она не двигалась. - Идем, - повторил он,
потянув за руку, - нужно идти.
Он повернулся, чтобы взглянуть сквозь укрывшие их деревья. Заметили