"Донна Дэвидсон. Дар Элизабет " - читать интересную книгу автора

длинной ручке, которую поставила на землю, чтобы открыть тяжелую дверь
конюшни. Элизабет проскользнула внутрь и через мгновение появилась вновь,
неся какой-то большой предмет - что-то явно тяжелое и неудобное, судя по
тому, как трудно ей было засунуть его в корзину. Она неуклюже пошла обратно
к дому - тяжелая корзина болталась у ее ног, ударяясь о них при каждом
шаге,- и остановилась прямо под его окном.
- Ну? - прошипела она, глядя прямо на него.- Ты собираешься помогать
или нет?! Выходи через дверь в кухне, там открыто.
Натану ничего не оставалось, как выйти к ней и узнать, в чем дело: его
бы заело любопытство, если бы он позволил ей уйти одной. Но главное - его
прельщала возможность вернуться к деду с решением загадки в руках.
Он бесшумно выскользнул из комнаты, спустился по задней лестнице,
которая, по его расчетам, должна была привести в кухню, и вскоре нашел
выход во двор.
Элизабет молча протянула ему корзину, в которой находился тяжелый
моток веревки, и он последовал за ней, заметив, что она поразительно
напоминает мальчика-конюха в рваных ботинках и просторном рабочем халате.
"Несомненно, она все-таки любопытная личность",- подумал Натан, на этот раз
улыбаясь сочувственно: ему уже самому не терпелось узнать, что будет
дальше.
Он шел за ней, ориентируясь на фонарь, который покачивался у нее в
руке. Элизабет миновала маленькое пастбище и быстро спустилась по крутому
откосу в направлении темных очертаний деревьев. Наконец она остановилась
под раскидистым старым дубом и обратилась к Натану:
- Залезай на эту большую ветку и крепко привяжи веревку с того конца,
который висит над ручьем.
- Привязать веревку к ветке?- повторил он.- Среди ночи?
Она что, сошла с ума? Она хотела, чтобы он взобрался на ветку,
которая, вполне возможно, сломается под его тяжестью, и он упадет в ручей?
Да еще облака постоянно закрывают луну, ему и не разглядеть, где там этот
конец ветки, не говоря уже о воде. Может, эта ветка вообще висит над
глубоким оврагом?
Конечно, Хоксли должен был последовать своему первоначальному импульсу
и отправить ее домой, где она и должна была находиться с самого начала. Но
соблазн расшифровать ребус деда был слишком велик. Если здесь действительно
существует некая тайна, то, по всей вероятности, это ночное приключение
является частью ее. Он решил подыграть Элизабет, сделав вид, как будто
верит, что во всем этом есть какой-то смысл.
- Ты можешь показать мне, где ручей? - спросил он преувеличенно
вежливо, вглядываясь в темноту.
- Вон там,- сказала она, подводя его к низкому арочному мостику,
который был перекинут через довольно широкий после дождя поток воды.
Элизабет опустила корзину на землю и подняла фонарь над водой,
высветив большую ветку дерева, застрявшую под мостом, около которой уже
начал собираться всякий мусор. Потом она повесила фонарь на перила и
взглянула на него очень серьезно.
- Завтра Мэриан будет представлять тебя своим друзьям и, возможно,
тебя попытаются склонить покататься с ними в лодке.
Хоксли изогнул темную бровь, ясно показывая, что "склонить" его к
чему-то мало кому удавалось.