"Эйв Дэвидсон. Сила всякого корешка (Авт.сб. "Феникс и зеркало")" - читать интересную книгу автора

контрольный пункт. Третья - излишне длинна и извилиста, четвертая - в
последние месяцы совместилась с одним из местных ручьев. Карлос не был
особенно силен в арифметике, однако с изрядной уверенностью решил, что
остается всего одна дорога. Он обнаружил, к собственному удивлению, что
как раз вышел на нее, вероятно, за то время, пока считал. Теперь
оставалось решить, где именно или хотя бы примерно, находится лучшее место
на этой дороге для emboscada [засады (исп.)]. Окажись он слишком близко к
лесу, преступники снова смогут в нем укрыться. А если слишком близко к
городу, им удастся спрятаться в каком-нибудь доме или патио. Идеальным
было бы такое место, где дорожная колея углублялась бы, а по обе стороны,
не слишком далеко и не слишком близко, шли бы стены. Такое место оказалось
не только идеальным, но и реальным; более того, там обнаружилась ниша, в
которой некогда стояла статуя Ла Гуадалупана, до того как в республике
отделили церковь от государства. Карлос захихикал, подумав, как удивятся
негодяи, когда он вдруг выскочит из этой ниши с пистолетом в руке!
Он все еще хихикал, но тут что-то вцепилось ему в ногу, и он
растянулся.
При падении он ударился спиной и всеми прочими костями. От этого ему
стало тошно, а все задремавшие было боли разгорелись с новой силой.
Заулюлюкали, затараторили насмешливые голоса, лица показывали ему рожки и
плевали в него. Он лежал там, на дороге, борясь с удушьем и с безумием,
всхлипывая. Постепенно дыхание возвратилось к нему. Темнота вновь стала
просто темнотой. Он принялся ощупывать землю вокруг, пальцы его во что-то
уткнулись и с отвращением отдернулись. Он продолжал шарить рукой и нашел
фонарик. Желтый луч осветил лежавшую на дороге фигуру, и он разразился
долгим пронзительным криком, исполненным ужаса и муки: на спине в луже
крови лежало тело мужчины. Рубашка, брюки, руки и ноги, - все, что
положено человеку, находилось на месте.
Но у него не оказалось головы там, где положено.
Медленно-медленно светлело небо. Туман смешивался с дымом, заволакивая
солнце. Карлос Родригес ходил взад-вперед по дороге, ощущая жгучую резкую
боль в глазах. Он ходил так уже час, два часа, три - кто знает, сколько
именно? Он не решался заснуть. Что, если кто-нибудь украдет тело? Он не
решался вернуться в город и доложить об убийстве по той же причине. При
бдении ему служила поддержкой мысль о том, что с наступлением дня на
дороге появятся люди и он сможет послать кого-нибудь из них с донесением в
город - лучше бы одного из уважаемых cuidaderos [горожан (исп.)] в
возрасте, чьи свидетельские показания касательно тела сочтут бесспорными.
Однако случилось так, что первыми на дороге оказались двое мальчишек,
гнавших четырех коров на пастбище.
Или один мальчишка, гнавший двух коров. Карлос уже не мог знать
наверняка, двоится у него в глазах или нет. Один мальчик с двумя коровами.
Два мальчика с четырьмя коровами. Одно тело без головы. Два тела без
головы. Небо было серым и холодным, а вероломное солнце боялось показаться
на глаза. Через некоторое время он убедился, что мальчиков все-таки двое,
поскольку один из них согласился сбегать обратно и передать сообщение, и
Карлос увидел, как он побежал, а в то же самое время заметил, как другой
мальчик сгоняет коров с дороги, чтобы они обошли тело. Коровы должны есть,
несмотря на смерть или жизнь. Мальчики скрылись из виду, скотина тоже, а
кто-то все кричал и кричал, кричал не замолкая. Он с изумлением узнал