"Эйв Дэвидсон. Верховный Ульдж (Авт.сб. "Феникс и зеркало")" - читать интересную книгу автора

месте и, вытягивая шею, смотрели в пустое небо, да несколько полицейских
повторяли то и дело: "Давайте, давайте, сойдите-ка с газона..."
Представители Америки и Индии простонали хором: "Да что же мы такое
_сказали_?" Но даже неизменно бодрый таиландец ничего не смог
предположить.
Новый Верховный Ульдж обратился с приветствием к вернувшимся близнецам:
"Свет солнца, источник счастья... Очень мило, что вернулись и все такое
прочее".
- Не стоит. Мы вас поздравляем, - сказали братья.
Верховный пожал плечами в знак возражения. "Всего-навсего удачный удар,
пронзивший селезенку".
Братья восхищенно захлопали в ладоши. "Трудно пожелать нашему отцу
лучшей смерти", - сказали они согласно ритуалу.
Они прошли в обеденный зал рука об руку с его преемником. Пока все
рассаживались по местам, он спросил: "Ну, а что ваше путешествие? Повезло
хоть немного? Есть признаки _овлирб-тав_?"
- Признаки есть, - сказал Смоттлеб, - но не более того. Знаете ли,
некоторые из них выставляют покойников на всеобщее обозрение.
Все сидевшие за высоким столом закачали головами в ответ на это
откровение.
- Более того, - доверительно сообщил Кумпо, - прочие кремируют их.
Новый Верховный несколько натянуто сказал: "Мы можем обсудить это после
обеда, если не возражаете".
Но сын его предшественника все говорил, как будто стремясь освободиться
от бремени: "А все остальные, уж прошу мне поверить, на самом деле хоронят
дорогих им усопших!"
Раздался приглушенный крик, и две девушки-рабыни вывели из зала
вдовствующую Наложницу-Ульджессу, крепко прижимавшую салфетку к губам. Как
раз в это время прибыл камергер с яствами. Все гости с отменным аппетитом
взялись за угощение. Покойный Верховный Ульдж был человеком пожилым, но он
всегда старался быть в хорошей форме и (как все заверили гордых его
сыновей) отличался прекрасным вкусом.