"Дмитрий Данилов. Гэбрил Сухарь ("Гэбрил Сухарь" #1) " - читать интересную книгу автора

умалишенных. Видели бы вы, какие сейчас делают платья! Если раньше мода
одевала женщин, то теперь раздевает. Я лично чувствую себя голой в этих
современных нарядах с декольте до пояса и разрезом до самого копчика.
Ох уж эти женщины! Стоило только заговорить о тряпках, и эта тема стала
волновать ее больше смерти мужа. Однако беседу необходимо вернуть в прежнее
русло: может быть, Лиринна как представительница слабого (кхм) пола и могла
поддержать на должном уровне дискуссию о последних веяниях в моде, но на мою
помощь ей рассчитывать не приходилось, здесь я полный профан. Хотя
тенденции, о которых только что поведала баронесса, показались мне
неплохими.
Мы еще немного поговорили, затем Лиринна сбегала в ближайшую
кондитерскую, и я угостил Эльзу фон Бомм чашечкой ароматного кофе с
пирожными. Расстались мы с баронессой друзьями - не разлей вода. Напоследок
клиентка обожгла меня таким взглядом, что я поневоле задумался: уж не
собирается ли она выйти замуж вторично, выбрав в качестве мишени для
матримониальных планов скромную персону частного сыщика Гэбрила?
Пуговица в виде змейки осталась лежать на столе. Придется взять ее за
отправную точку в расследовании. Негусто, конечно, но лучше чем ничего.
Как только Эльза (баронесса настойчиво просила звать ее именно так)
оказалась за дверью, я отправил Лиринну мыть посуду. Эльфийка выступила со
встречным предложением мыть чашки и ложки по очереди, начиная с меня, но я
проявил устойчивость и был твердым как гранит. Когда она вернулась и вновь
углубилась в чтение газетных полос, я исполнил туш и торжественно произнес:
- Прошу минутку внимания! Поздравляю с первым клиентом, Лиринна!
Девушка отложила газеты в сторону и улыбнулась. Она хотела что-то
сказать, но тут в дверь снова постучали. На этот раз я не ошибся - пришел
ювелир Блюм.
У него были слезящиеся глаза, шаркающая походка пожилого человека,
сутулая спина, плохое здоровье и деньги, много денег.
- Здравствуйте, молодой человек, - голос его скрипел и повизгивал,
словно кто-то царапал гвоздем по стеклу. - Вижу что вы таки не одни. Я не
помешал?
Я поспешил заверить старика, что он пришел как нельзя вовремя.
Блюм окинул взором Лиринну и одобрительно кивнул:
- Когда я был таким же молодым и красивым как вы, Гэбрил, мои папа и
мама говорили мне: "Сынок, убери лупу в стол. Сходи на улицу, погуляй с
девушками". Я слушал их, кивал головой и делал все по-своему. Работал, сутки
напролет, без праздников и выходных и не замечал женской красоты. Может
быть, я таки и умер бы холостяком, если бы родители не познакомили меня с
Эллочкой. Мы поженились, Эллочка родила мне сына. Он был таким чудесным
ребенком, а потом вдруг вырос и превратился в отпетого шалопая.
Старик помедлил:
- Хорошо, что жена не дожила до такого позора, и рвать на голове
последние волосы приходится только мне! Скажите, Гэбрил, что натворил мой
негодник? Не томите старика.
- Думаю, что вам стоит выслушать меня сидя.
Старик присел на самый краешек стула, скрестил руки на набалдашнике
трости и выжидающе посмотрел. На худой сероватой шее отчетливо пульсировала
жилка.
Я приступил к короткому изложению основных фактов: