"Дебра Дайер. Хранитель сокровищ " - читать интересную книгу автора

- Не понимаю, почему нельзя покупать готовую одежду? - недоуменно
спросил Эш.
Хейворд озадаченно уставился на молодого человека.
- Покупать готовую одежду? - переспросил он.
- Да, - подтвердил Эш. - В лавке галантерейщика есть и сюртуки, и
рубашки, и все, что душе угодно.
Хейворд поджал губы, обдумывая слова Макгрегора.
- Но вещи, купленные в лавке, могут не подойти по фигуре.
- По мне эта одежда всегда хороша, - невозмутимо ответил Эш.
Хейворд улыбнулся.
- Времена меняются, - объяснил он. - Большинство джентльменов тщательно
следят за своим гардеробом.
Да, времена меняются. Эшу казалось, что он, войдя в туннель в одном
месте, вышел из него совсем в другом мире. В привычной обстановке, он
чувствовал себя уверенно и комфортно, а здесь, - как слон в посудной лавке.
Услышав шаги возвращающейся Элизабет, Эш обернулся.
Девушка переступила порог комнаты и, дойдя до середины, посмотрела на
Эша таким взглядом, словно он только что спустился с гор.
- Мистер Дибелл уехал. - Голос Элизабет был холоден, как лед.
- Да Бог с ним, - махнул рукой Хейворд. - Если честно, то я и не
ожидал, что тебе удастся уговорить его вернуться. К счастью, он успел снять
необходимые мерки, - прибавил Хейворд и взял со стола у камина черный
блокнот, оставленный помощником портного. - Я отправлю их телеграфом в
Нью-Йорк своему портному. Когда мы приедем туда, то просто заберем уже
сшитые вещи. Таким образом, домой вернемся с полным комплектом одежды для
Эша. Предметы же первой необходимости купим в лавке галантерейщика.
Элизабет бросила на опекуна осуждающий взгляд.
- Хороший гардероб едва ли поможет, если человек, носящий эти вещи, -
варвар, решающий свои проблемы не умом, а силой.
- Я никогда не выдавал себя за того, кем не являюсь в
действительности, - сухо заметил Эш.
Элизабет с трудом сдерживала эмоции, чтобы не сорваться в ответ на его
самодовольную реплику:
- Мне кажется, вам доставляет огромное удовольствие демонстрировать
окружающим полное отсутствие хороших манер, мистер Макгрегор.
Эш смотрел на девушку из-под полуопущенных век. Она держалась прямо, а
глаза горели гневным огнем.
Он заставил себя выдержать гневный взгляд Элизабет, хотя она, как ему
казалось, хотела, чтобы под ее сердитым взглядом он стоял, виновато потупив
глаза, как нашкодивший ребенок.
- Элизабет, думаю, Эша пора уже называть Пейтоном, его настоящим
именем, - заметил Хейворд, обращаясь к девушке.
- А я думаю, что мистеру Макгрегору пора начинать вести себя прилично,
чтобы не бросать тень на доброе имя Тревелиан, - строго ответила она.
- Но мне не понравилось, когда портняжка, стал трогать меня своими
грязными лапами! - возмутился Эш.
Элизабет подняла вверх тонко изогнутую бровь и, стараясь держать себя в
руках, ответила:
- Джентльмен должен быть заинтересован, чтобы одежда его была хорошо
сшита. И он не станет набрасываться с кулаками на портного за то, что тот