"Джеки Д'Алессандро. Ночью, при луне...("Дамское литературное общество" #1)" - читать интересную книгу автора

больше, чем вы.
Он замер, с подозрением покосившись на нее:
- Я?
- Да. Я видела, как вы возвращались домой поздно ночью. С лопатой в
руке.
О Господи! Значит, он действительно видел ее прошлой ночью, когда
взглянул на окна дома. Он так и думал. Она была, несомненно, одной из тех
любопытных особ, которые только и делают, что выглядывают в окна да
подслушивают у замочных скважин. Именно таких дам он опасался приглашать в
гости. А теперь вот она смотрит на него так, будто убеждена, что он
занимался ночью не просто пересадкой растений. Тысяча чертей!
- Да, я навещал цветники, - небрежным тоном сказал Мэтью. - Жаль, что
начался дождь и заставил меня прервать работу с моими цветами, цветущими
ночью. Именно в тот момент, когда у меня дело пошло на лад. Но скажите мне,
вы-то что делали в столь неурочный час?
Его подозрения возросли, когда он заметил на ее лице виноватое
выражение. Она явно занималась чем-то неположенным. Но чем?
- Ничего особенного, - сказала Сара явно фальшивым беззаботным тоном. -
Просто не могла заснуть после нашего путешествия.
Ему, как человеку, которому часто приходилось сталкиваться с ложью,
было совершенно очевидно, что она говорит неправду. Так чем же она, черт
возьми, занималась? Он сразу же отмел предположение о любовном свидании.
Одного взгляда на нее хватило, чтобы понять, что она женщина не того типа.
Может быть, она замышляла похищение фамильного серебра Лэнгстонов? Или еще
того хуже - шпионила за ним?
При этой мысли Мэтью сурово стиснул зубы. Неужели это ее взгляд он
чувствовал на себе на кладбище? Судя по беспорядку в прическе девушки, она,
возможно, побывала под дождем. А может быть, она вышла на ночную прогулку по
саду и случайно наткнулась на него? Или увидела, как он выходит из дома, и
специально последовала за ним?
Пока он этого не знал, но имел твердое намерение выяснить.
- Надеюсь, то, что вы промокли под дождем, не имело для вас никаких
неприятных последствий, милорд?
- Никаких неприятных последствий, - подтвердил Мэтью, заметив, что она
умышленно переводит тему разговора с собственной персоны.
- И ваши ночные цветы тоже не пострадали?
Будь он проклят, если это ему известно!
- Эти дьяволята просто радуются жизни.
- Наверное, благодаря вашим неустанным заботам о них по ночам?
- Именно так.
- Значит, вы навещаете их каждый вечер?
Она и впрямь была чересчур любопытна.
- Стараюсь. Правда, это зависит от других моих дел.
- Понятно. Мне хотелось бы на них взглянуть. В какой части сада они
растут?
Будь он проклят, если это ему известно!
- Они находятся вот в той стороне. - Мэтью описал рукой весьма широкую
полуокружность, охватывающую три четверти территории сада. - Следуйте по
дорожкам, и в конце концов вы до них доберетесь.
Сара кивнула, и у него немного отлегло от сердца. Она больше не