"Клайв Касслер. Троянская одиссея ("Дирк Питт" #17)" - читать интересную книгу автора

воду с кормы "Морской феи".
- Мы с Алом можем подтащить к вам под водой только двести футов линя.
Вам придется подойти поближе, чтобы подобрать нас.
И Питт, и Барнум понимали, что при таком волнении одной чудовищной
волны будет достаточно, чтобы швырнуть "Морскую фею" на отель и отправить их
вместе на дно. И все же Барнум готов был без колебаний сделать эту
одну-единственную попытку.
- Хорошо, так и поступим.
Питт накинул петлю фалькронового линя себе через плечо. Он встал и
попытался толчком открыть дверь, ведущую на маленький балкончик в двадцати
футах над водой, но давление ветра не позволило ему это сделать. Он даже не
успел попросить о помощи, как рабочий отеля оказался рядом.
Они вдвоем навалились на дверь. Как только она чуть приоткрылась, в
образовавшуюся щель ворвался ветер и, распахнув дверь, с силой бросил ее на
упоры, как будто дверь лягнул мул. Рабочий при этом остался стоять в дверном
проеме, и ветер выстрелил его обратно в аппаратную, как из катапульты.
Питт сумел устоять на ногах. Но когда он поднял глаза и увидел идущую
прямо на него громадную волну, он поспешил перепрыгнуть через невысокое
ограждение балкончика и с переворотом полетел в воду.
Ярость урагана миновала. Глаз бури уже несколько часов назад ушел от
"Океанского скитальца", и отель каким-то образом перенес прощальное
неистовство Лиззи. Скорость ветра упала до сорока узлов, а средняя высота
волн до тридцати футов. Море по-прежнему оставалось бурным, но это не шло ни
в какое сравнение с тем, что пришлось пережить. Ураган Лиззи ушел на запад и
продолжал теперь сеять смерть и разрушения на острове Гаити, чтобы затем
съехать с противоположной стороны в Карибское море. Еще двадцать четыре
часа, и волнение в тех местах, где прошел величайший шторм в истории,
окончательно уляжется.
Грохочущий прибой с каждой минутой угрожающе придвигался все ближе и
ближе. Отель уже достаточно приблизился к скалам, чтобы сотни гостей и
служащих могли видеть тучи водяных брызг, взлетающих в небо, когда огромные
водяные валы разбивались о скалистые утесы. По силе каждый удар напоминал
горную лавину. Пена на гребнях волн наталкивалась на отступающую предыдущую
волну и целыми пластами взлетала в воздух. До смерти оставалось не больше
мили, а скорость дрейфа "Океанского скитальца" приближалась к миле в час.
Взгляды людей то и дело перебегали с берега на "Морскую фею". Маленькое
суденышко, как жирная утка, покачивалось на волнах всего в нескольких сотнях
ярдов.
Барнум, с ног до головы укутанный в желтый непромокаемый костюм, не
обращал внимания на ливень, заряды которого ветер по-прежнему швырял в корму
его судна. Он стоял под большим краном и смотрел на палубу, на то место, где
раньше находилась большая лебедка, и думал о том, насколько с ней было бы
проще. Придется, однако, обойтись лебедкой поменьше, а трос каким-то образом
закрепить вручную.
Барнум стоял под прикрытием крана и неотрывно смотрел в бинокль на
основание отеля. Все находившиеся на палубе "Морской феи" - и капитан, и
четверо членов экипажа, - были привязаны к релингам, чтобы не смыло за борт.
Барнум наблюдал, как Питт и Джордино погрузились в воду и исчезли в бурлящей
воде. Он различал людей, которые стояли под ударами ветра в дверных проемах
и вытравливали концы красного фалькронового линя, которые находились у