"Жак-Ив Кусто и Филипп Диоле. Жизнь и смерть кораллов" - читать интересную книгу автора

и на самой поверхности моря, и под водой случается гораздо больше событий,
чем об этом могут догадаться пассажиры обычного теплохода. И каждый, кто
находится на борту нашего судна, хотя и занят своим делом, внимательно
следит за происходящим вокруг, не дожидаясь особого распоряжения. Тридцать
обитателей "Калипсо" всегда начеку, всегда готовы действовать по обстановке.
Зачастую мы ставим рискованные опыты с животными. Приходится
приближаться к ним чуть не вплотную, хотя чаще всего невозможно предвидеть,
какой будет их реакция. Мы привыкли к встречам с акулами (они для нас старые
знакомые), а также с самыми крупными млекопитающими - китообразными.
Предполагаем заняться изучением кашалотов, а также косаток, известных своей
кровожадностью. Мы впервые собираемся вести систематические наблюдения за
ними.
Предстоит также в любую погоду спускать на воду моторные лодки, чтобы
обеспечивать работу аппаратов типа "ныряющее блюдце". При этом необходимо
помнить о коралловых рифах, острые края которых могут порвать надувные лодки
и ранить аквалангистов. А у них и без того будет достаточно опасных встреч с
обитателями тропических морей, умеющими колоть и пускать в ход яд, -
актиниями, огненными кораллами, медузами, сифонофорами...
Я горжусь своим экипажем: какая понадобилась подготовка, сколько надо
опыта, физической силы и сноровки, чтобы сохранять активность в таких
условиях...


Мастера на все руки

В этом рассказе речь пойдет прежде всего о людях. Несмотря на все
научные и технические достоинства "Калипсо", для меня важнее всего люди, их
дела. Я реже вспоминаю, что именно мы делали, и чаще, с чьей помощью это
было сделано. Достижения наши являются результатом совместных трудов,
сопряженных с риском, которому мы все подвергались изо дня в день.
Вместе с Фредериком Дюма, моим сыном Филиппом и Альбером Фалько по
прозвищу Бебер, марсельским Тарзаном, который пришел к нам 16-летним
подростком, мы производили свои первые наблюдения за акулами. Во время
нынешней экспедиции нам предстоит работать снова сообща.
Не могу забыть такую сцену: коренастая фигура Бебера в воде, долговязый
Филипп и акулы; они кружат рядом, привлеченные запахом мяса, кусок которого
прикреплен к концу палки, находящейся в руках Каноэ Кьензи, одного из самых
отважных наших аквалангистов.
Хотелось бы рассказать о всех событиях в жизни экипажа нашего судна,
хотя и понимаю, что это едва ли возможно. Каждодневный, почти всегда
изнурительный труд, погружения в любую погоду, независимо от состояния моря
и степени утомления каждого из нас - на такое годятся лишь люди, увлеченные
подводным миром и целиком преданные нашему делу. Все это оказалось бы нам не
под силу, если бы на борту "Калипсо" не царила особая атмосфера. Редко
встретишь экипаж настолько дружный и умелый; в сущности, это мастера на все
руки. Каждый член экипажа, по крайней мере в начале плавания, делал все,
выполнял любые обязанности, и на палубе судна, и под водой.
Команда "Калипсо" всегда была чрезвычайно разношерстной. По-моему,
другую такую вряд ли где еще сыщешь. Пловцы, кинематографисты, писатели,
инженеры и ученые-биологи, зоологи, геологи - кого тут только нет. Все