"Роберт Крайтон. Камероны " - читать интересную книгу автора

- Вот-вот - на Ловатт-стрит.
- У нас тут одна эта улица и есть. А как звать вашу тетушку?
- Видите ли, я не помню ее фамилии, так как тетушка вышла замуж, но я
узнаю дом, когда его увижу.
Она протянула вознице шиллинг, и он, хоть и развозил пассажиров только
по отелям, помог ей взобраться по ступенькам, что было для нее внове, ибо
она никогда еще не ездила в таком экипаже, и они двинулись по серпантину
вниз, в город.
Гортанный говор возницы расстроил ее. Такого она не ожидала. Это был
даже не акцент, а самый настоящий диалект.
- У вас тут все так говорят?
Он оглянулся, красный от возмущения.
- А что плохого в том, как я говорю?
- Плохого ничего нет. Вы говорите даже очень приятно. Как называется
ваш язык?
Это уже было оскорблением.
- Английский! - рявкнул он. - Я говорю на языке английских королей -
вот на каком. - И, размахнувшись, он огрел лошадь ударом хлыста.
Мэгги видела, как на застекленных террасах гостиниц одна за другой,
будто следуя некоему ритуалу, зажигались лампы. Курортный городок - это
хорошо, это просто идеальное место для того, что она замышляла, подумала
Мэгги, хоть еще и ни разу в таком не была. Уж конечно, что-то от шика и
изысканности приезжих, от их манер откладывается и на тех, кто тут работает.
Ну, кто в Питманго знает, как вести себя в ресторане? Лорд Файф, да леди
Джейн, да мистер Брозкок, управляющий шахтами, да еще несколько человек, что
живут на Брамби-Хилле. А больше никто. Никто, кроме них, скорей всего, и в
ресторане-то ни разу не был и не сидел за столом, накрытым скатертью. А вот
в Стратнейрне наверняка сотни людей, даже будь они бедны, точно полевая
мышь, знают, как себя вести в таких случаях. Конечно же, люди, которые
услужают богачам, на голову выше тех, кто живет там, где надо добывать себе
на пропитание тяжким трудом и терпеть одни лишения.
- Ну, может, и не на английском, а на шотландско-английском, что не
хуже любого другого. - Злость в нем явно начала утихать. - А вообще-то,
просто на шотландском. - Он еще подумал немного. - Конечно же, на
шотландском. А что, спрашивается, плохого, если люди говорят на своем родном
языке?
- Ничего. К тому же язык этот вам очень подходит. Я ведь только
спросила, все ли тут у вас так говорят.
- Ни-и-и, - возмущенно запротестовал он, - только те, кто живет в
Рыбачьем городе. А остальные обезьянничают всё с южан, ну, знаете, с
сассенахов.* В гостиницах даже работы не получить, если говоришь
по-шотландски, можете себе представить? А мы не хотим быть другими,
понимаете? Мы - честные шотландцы.
______________
* Так шотландцы и ирландцы называют англичан. - Здесь и далее прим.
перев.

Его слова были ей как мед по сердцу.
- Ну, есть у нас еще горцы. Они спускаются вниз, как наголодаются, или
промерзнут, или друг с дружкой перегрызутся. Зачем они сюда приходят, понять