"Кэтрин Коултер. Невеста-соперница ("Невеста" #9) " - читать интересную книгу автора

Холли снова насторожилась. Плотно сжатые губы леди Лидии казались
бескровной прямой линией. Выдержав паузу, она кивнула:
- Да, я умею ценить людей по достоинству. А вы, мисс Каррик? Решили
выскочить за Джейсона? Мой бедный милый мальчик нуждается в хорошей,
порядочной девушке, сильной девушке с железными нервами. Да, это, возможно,
самое главное требование, которое я предъявляю к его будущей жене.
- Почему, мэм? Он настолько деликатен по натуре?
- О нет, дело вовсе не в этом. Итак, надеюсь, ваши нервы крепче
каретного колеса?
- Да, мэм. Но в чем дело?
- Оба моих прекрасных внука, к величайшему сожалению, джентльмены до
мозга костей. Жена Джейсона должна уметь уберечь мужа от всех потаскух,
которые ему прохода не дают, намереваясь попользоваться его денежками.
Леди Лидия бросила взгляд в сторону Корри, глазевшей на нее с открытым
ртом.
- Что это с тобой, Кориандр? Ты походишь на вытащенную на берег форель.
Ужасно непривлекательно. И муж наверняка не захочет тебя видеть! Учти это,
человек он брезгливый.
Корри поспешно захлопнула рот.
- Я многое могла бы рассказать о жене моего Джеймса, - продолжала леди
Лидия, - но главное одно. Она крепче самой толстой дубовой ветки. Джеймс
редко предпринимает что-то без ее совета. Знает, что она его защитит.
Приучилась закрывать мужа собой, когда леди бросались к его ногам, чтобы
привлечь внимание наследника графа Нортклиффа. Но Кориандр повторяет, что,
кроме внимания, им нечего ожидать от него, да и то если это внимание уделено
даме, пережившей пятидесятую весну.
- Бабушка, мисс Каррик вовсе не собирается за меня замуж. Мы едва
знакомы, - смешался Джейсон.
- Всегда считала, что лучшие браки заключаются между людьми, которые
едва знакомы, - отрезала вдова. - Взгляни на себя, дорогой мальчик: ни одна
женщина в здравом уме не станет преследовать тебя. А вот бедный Джеймс...
Граф громко откашлялся. Вдова презрительно фыркнула.
Джейсон никак не мог понять, почему она еще не уничтожила Холли. Но
поскольку чай еще не пили, у бабки вполне хватит времени передумать и
решить, что Холли - такая же мерзкая шлюха, как невестка и Корри.
- Но почему же ты так грязен, мальчик мой, если не гонялся за ней по
всему саду?
- И она успела поймать меня и забросать грязью?
- Совершенно верно.
- Мне очень жаль, бабушка. Ты же знаешь, я купил Лайонз-Гейт и работал
там сегодня. Просто не было времени переодеться. Извини меня.
- Работал? Как простолюдин?
- Да, мэм.
Леди Лидия приняла чашку чаю из рук невестки. Дуглас незаметно наблюдал
за матерью. Та несколько раз качнула чашку, отчаянно желая выразить
недовольство чаем и пирожными. Но она знала, что в этом случае ее больше не
пригласят, пока сама потаскушка не согласится принять свекровь, а к тому
времени она уже успеет сойти в могилу.
Холлис обходил присутствующих с красивым большим подносом, наполненным
булочками, лимонными пирожными, крохотными кексами с кунжутом и маленькими