"Кэтрин Коултер. Невеста-соперница ("Невеста" #9) " - читать интересную книгу автора

гостиную с агнцем на привязи, но совесть не позволяла оставить мисс Каррик
одну и без оружия лицом к лицу с бабкой. Правда, вряд ли его присутствие
чему-то поможет. Девушка будет раздавлена и уничтожена злобными наветами.
Стоит бабке увидеть Холли, как она почует свежую кровь. Как ни странно, она
никогда не воевала ни с кем из мужчин. Только с теми, кто имел несчастье
родиться женщиной.
Корри уже сидела в кресле. Рядом стоял Джеймс, положив руку на плечо
жены, вне всякого сомнения, чтобы помешать ей подскочить к креслу бабки и
хорошенько пнуть его, когда та начнет сыпать оскорблениями.
При виде внука глаза Лидии загорелись.
- Дорогой Джейсон, мальчик мой, какой ты чумазый! Впрочем, это не имеет
значения. Что такое немного грязи по сравнению с вечностью! Подойди и
поцелуй меня покрепче!
Джейсон расплылся в улыбке и, наклонившись, поцеловал пергаментную
щеку. Легко коснувшись его волос, она прошептала:
- У меня есть булочки с орехами, которые принес Холлис сегодня утром.
Приходи позже, и мы с тобой их разделим.
Джейсон сжал старые руки с набухшими венами и пообещал, что обязательно
придет.
Но стоило ему отступить, как вдова подняла глаза и узрела невестку,
рыжеволосую потаскушку, державшую за руку незнакомую молодую даму.
Джейсон читал ее мысли, как раскрытую книгу:
"Новая добыча. Мне досталась новая добыча".
- Кто вы?
Алекс уронила руку Холли.
- Эта молодая дама только недавно сюда переехала. Боюсь... - Она нервно
откашлялась. - То есть, оказалось, что она немного погостит у нас. Разве она
не прелестна? Не считаете, что она прекрасно одета? Посмотрите, как
грациозно она двигается. Мисс Каррик, это леди Лидия, мать графа.
- Подойдите сюда, девушка, и дайте на вас посмотреть.
В комнате воцарилось абсолютное молчание. Холли заметила, что
присутствующие, не дыша, переводят взгляд с нее на старушку. Почему все так
ее боятся? Маленькая, сморщенная, с редкими седыми волосами, сквозь которые
просвечивает розовая кожа. Никакого сходства с Вильгельминой Уиндем.
Разумеется, нет, Джейсон просто шутит с ней. Правда, леди Лидию хрупкой не
назовешь. И она не выглядит дряхлой развалиной, за которой следует
ухаживать, подкладывать подушку под спину и гладить по увядшей руке.
Наоборот, она крепка и здорова, как Пиккола, кобылка Холли, а это совсем
неплохо. С другой стороны, Пиккола может одновременно укусить ее и ударить
хвостом.
Красные глазки вдовствующей графини засверкали, рот приоткрылся, но тут
с губ Холли сорвался неожиданный вопрос:
- Вы помните Французскую революцию, миледи?
Леди Лидия оцепенела.
- Что?!
- Ну, революцию, когда французский народ восстал против короля и
королевы и гильотинировал их?
Леди Лидия очень долго изучала прелестное молодое личико, прежде чем
тихо ответить:
- Помню, будто это было вчера. Никто из нас не поверил, что французская