"Кэтрин Коултер. Невеста-соперница ("Невеста" #9) " - читать интересную книгу авторапонял, что она еще более хрупка, чем Холлис. Старые кости, казалось, готовы
хрустнуть от любого сильного порыва ветра. Сухие, плотно сжатые губы припали к его шее. Он потихоньку отстранился и взглянул в лицо старушки, от губ которой шли вниз две глубокие морщины. Что же, вполне естественно: ведь она вечно отчитывала любого, кто попадался ей на глаза, и никогда не улыбалась. К его невероятному удовольствию, эти тонкие губы раздвинулись в легкой улыбке! - Мой прекрасный Джейсон! - прошептала она, потрепав его по щеке, и снова поцеловала. Взгляд неожиданно сделался испытующим, а голос - таким мягким, какого он еще в жизни не слышал: - Ты простил себя, мальчик? Он продолжал смотреть в это мятежное старое лицо, но вместо перца и уксуса видел безмерное сочувствие и любовь к нему. И не мог это осознать. Так же, как не понимал, почему, не заезжая в родной дом, приехал сюда, чтобы увидеть ее, хотя получал письма всего дважды в год: одно - перед его днем рождения, другое - незадолго до Рождества. - Ты запретил отцу и брату приезжать в Америку, - заметила она, снова гладя внука по щеке. - И очень долго не отвечал на письма, вернее, отделывался бессмысленными фразами. - Не был готов к общению. - Отвечай, Джейсон. Ты простил себя? - Простил себя? - Вот именно. По причине, никому не ведомой, кроме Джеймса, который утверждал, что понимает тебя, хотя и считает неправым, ты винил себя за предлог, чтобы пожалеть себя, поскольку ты мужчина, а, как известно всем, мужчины обожают упиваться жалостью к себе, лакать ее, как котята - молоко. И делают это намеренно, чтобы женщины, имевшие несчастье полюбить их, часами ободряли возлюбленных, гладили по головке... - Заливали их внутренности чаем, подносили булочки и смотрели сквозь пальцы на их измены, - докончил Холлис. - Кажется, я успел наизусть выучить эту проповедь. - Ха! Ты слишком умен, Холлис. Это не к добру, - прошипела старуха, пытаясь ударить его тростью. А вот это уже более походит на бабушку, которую помнил Джейсон. - А у тебя не найдется бренди, чтобы залить мои внутренности? - осведомился Джейсон, широко улыбаясь. - Разумеется, но думаю, тебе лучше попробовать одну из моих ореховых булочек. Ты, конечно, проезжал мимо и унюхал аромат, доносившийся из окна, хотя окна должны быть закрыты, чтобы не пропускать вредных испарений. - Честно говоря, ничего я не унюхал, - признался Джейсон. - И вообще за пять лет ни разу не видел булочки с орехами. Я приехал, потому что хотел увидеть тебя. Э... можно мне попробовать хотя бы одну булочку, если уж и я, и булочки одновременно оказались здесь? Старуха на несколько минут призадумалась. Действительно призадумалась, взвешивая, стоит ли делиться с ним булочками. Он видел это в молодо блестевших глазах. - Холлис, старый осел, неси булочки в гостиную! - неожиданно завопила она, брызгая слюной. - Да, мальчик, я решила, что, поскольку здесь не меньше |
|
|