"Опасные хитрости" - читать интересную книгу автора (Хазард Барбара)6В Стаффорд-Холле все были в восторге, когда получили приглашение от герцога на Новогодний бал. А больше всех радовалась Диана, потому что это был прекрасный повод надеть великолепный подарок, который преподнесли ей на Рождество Энн и Реджи. Это было чудесное бархатное платье нежного кремового цвета с шелковыми бантами в тон. В отдельной коробке также прилагались подходящие к нему туфли. Вечером перед балом Энн зашла к сестре и помогла ей надеть платье. Она была очень довольна тем, как оно сидит на Диане. У платья были пышные рукава, а корсаж, открывая грудь, делал ее очень соблазнительной и подчеркивал те прелести, которые Диана раньше у себя не замечала. Глубокое декольте очень эффектно смотрелось, а нежный цвет платья очень подходил к ее коже. Сестры решили, что ей следует надеть также жемчужное ожерелье, а к волосам приколоть несколько свежих роз, за ними Энн немедленно послала в оранжерею свою служанку. Когда все собрались в главном холле, Диана была польщена восхищенными взглядами Роджера Мэйтлэнда и тем, какими восторженными словами он выразил свое впечатление от ее внешности. Леди Корнелия посмотрела на Диану, презрительно сузив глаза, и снисходительно фыркнула. На леди было очень узкое темно-зеленое бархатное платье. Оно казалось почти черным и переливалось в лучах света. Свое декольте Диана считала очень глубоким, почти нескромным, пока не увидела декольте Корнелии, грудь которой была почти полностью обнажена. Корнелия надела все фамильные изумруды, а также бесподобную диадему. Вся, от золотых сияющих волос до блестящих модных туфель, Корнелия излучала уверенность, что именно она будет королевой бала. Когда они прибыли в Клэр-Корт, она первая грациозно и спокойно вошла в дом и что-то властно, по-хозяйски сказала дворецкому. Эта леди ведет себя так, будто уже стала герцогиней, подумала Диана. Почему-то эта мысль ей не понравилась. Диана была рада, что Роджер взял ее под руку. Вместе с ним и с вдовой леди Стаффорд она поднялась по широкой мраморной лестнице. Энн и Реджи шли впереди. На Энн было синее шелковое платье, и Диана восхищалась своей сестрой. Сияющее от счастья лицо и влюбленное выражение глаз Энн – это было великолепно. Первой шла Корнелия, будто приглашая всех в собственный дом. Старая герцогиня стояла между сыном и дочерью. Она была одета в широкое фиолетовое платье и казалась еще более худой рядом с мужественным герцогом и высокой Эмили. Корнелия тотчас же приказала лакею, чтобы ей принесли стул. – Моя дорогая! – воскликнула она. – Без всякого сомнения, похвальна та храбрость, с которой вы решились дать этот бал, но, пожалуйста, сядьте и поберегите свои силы. Я уверена, что гости поймут. Герцогиня села на предложенный ей стул и пробормотала: – Прекрасно… какая забота… дорогая Корнелия! Диана приблизилась. Герцог низко наклонился к ее руке и прошептал: – Если вы будете продолжать дразнить меня своей красотой, Диана, то советую вам поостеречься. Я всего лишь мужчина, и не смогу долго выдержать. Сделав реверанс, она шепнула в ответ: – Какой кошмар! Увы, но это бесполезно, Клэр. Герцог громко рассмеялся, и все повернулись, чтобы посмотреть на него. Вдова герцогиня поджала губы и бросила Корнелии многозначительный взгляд. Та слегка покраснела. Диана быстро подошла к герцогине и сделала реверанс, желая втайне, чтобы дворецкий объявил сейчас: «Мисс… Мисс?..» Герцогиня слабо улыбнулась ей, явно не желая вступать в длительную беседу, что, впрочем, нисколько не смутило Диану. Затем она поприветствовала леди Эмили. Клэр был одет великолепно. Диана еще не видела его таким торжественным. В этом зале, сверкающем тысячами свечей и празднично украшенном, среди нарядных гостей герцог выглядел не слишком официально. Оркестр наигрывал тихую мелодию, ожидая сигнала герцога к началу бала. А тем временем все приглашенные из Стаффорд-Холла шли медленно по огромной комнате, обмениваясь приветствиями с друзьями. Роджер усадил леди Стаффорд в кругу ее лучших друзей и сразу попросил у Дианы первый танец. Он видел, как, войдя в зал стал, оглядываться герцог, и не желал, чтобы тот украл у него Диану из-под носа. Роджер чувствовал, куда дует ветер. Герцог тоже все заметил – и как поклонился Диане Роджер, и как кивнула в ответ Диана. Он загадочно улыбнулся и подошел к леди Корнелии. И тут же дал знак, что бал начался. Герцогиня довольно заулыбалась. Восхищенно вздохнули несколько пожилых леди. Действительно, картина была очень романтичная, когда герцог и Корнелия открыли бал. По залу пронесся шепот: «Какая красивая пара! Как они подходят друг другу!» Диана пыталась придать своим мыслям правильное направление, не желая допускать в них ни зависти, ни злобы. Она улыбнулась тепло и дружески Роджеру Мэйтлэнду и подала ему руку. Какое-то время спустя Клэр подошел к Диане и буквально вырвал ее из рук Гарольда Фоллетта, который уже поклонился, приглашая ее на вальс, но тут же отступил в сторону. – Бессовестный, нехороший Клэр! Вы же видели, что этот несчастный мальчик только что пригласил меня на танец, – сказала Диана, когда герцог обнял ее за талию. Он довольно усмехнулся. – Добыча принадлежит победителю, моя дорогая. Кроме того, он мог мне просто сказать. – Будто бы он осмелился! – Диана надеялась, что герцог не замечает ее волнения. – И я не хочу, чтобы меня так называли – «добыча». Я не считаю, что это комплимент. – Герцог улыбнулся, и она быстро продолжила: – Бал просто великолепен, сэр. Похоже, что все очень довольны. Как чудесно, что вы развлекаете нас так по-королевски. Клэр прижал ее крепче. – Да-да, конечно, я хотел потанцевать с вами лишь для того, чтобы обменяться любезностями. Перестаньте, Диана! Вы знаете отлично, что именно мне от вас нужно. – Я не собираюсь спрашивать, что вы хотите от меня, сэр. Знание приходит вместе с опытом. Но я знаю, конечно, что должна дрожать от восторга уже только потому, что вы соизволили оказать мне внимание… наконец-то… Герцог снова улыбнулся. – Вы сердиты, моя дорогая? Но поймите, что мне надо было пригласить на танец сначала некоторых других, более старших леди, которые по своему рангу имеют на это право. Они у меня в гостях. И хотя это нетерпение вам несвойственно, оно хороший знак для меня. – Диана порывисто вздохнула, а он прошептал: – Но вы знаете прекрасно, что я все время мечтал только о вас и стремился быть рядом с вами. Диана была вне себя от гнева. Клэр игнорировал ее уже давно. С того самого вечера, когда он навестил ее во время болезни. Теперь он просто флиртовал. Было видно, что Диана ему абсолютно безразлична. Она подумала, что, наверное, именно так и ведут себя опытные соблазнители – говорят о любви, дают безумные клятвы, рассыпают комплименты, и тут же забывают о своих словах. Она решила, что больше не попадется на эту удочку. Он считает ее глупой и наивной девчонкой из провинции. Надо показать ему, что она ничем не хуже, чем опытная лондонская леди. Итак, хотя Уильям Клэр Роулингс шептал ей страстно на ухо, какая она очаровательная, и прижимал ее крепко к себе, она ничем не выдала, что все это ее волнует. На самые нескромные заявления она отвечала с улыбкой, качала головой и не давала втянуть себя в словесную дуэль. Она уже совершила глупость раньше. Больше такой ошибки она не повторит. После танца она сделала реверанс, довольная, что задуманный план ей так хорошо удался. Герцог был, однако, изумлен и совершенно растерян. Он привык к легким победам. Обычно одного его внимания было достаточно. А эта юная леди так холодно воспринимала все его самые горячие комплименты! За ужином леди Корнелия сидела рядом с ним. Герцог флиртовал с ней и наслаждался видом ее обнаженной груди. Его сестра Эмили находилась по другую его руку и заметила, что Диана наблюдает за ним. Но девушка быстро отвела свой взгляд и слегка покачала головой. Позднее Роджер предложил Диане немного прогуляться по дому, и она с радостью согласилась. Таким образом она могла не видеть герцога и Корнелию. Некоторые гости тоже решили погулять по Клэр-Корту. Тут было много огромных залов. Когда Диана и Роджер вошли в очередную комнату, они оба воскликнули: тут были только мраморные статуи и стулья, стоящие строго в ряд вдоль стены. – Должен сказать, что жить здесь – все равно что жить в музее, – произнес Роджер. – По-вашему, эти стулья стоят здесь для того, чтобы мы сели и любовались в благоговейном молчании коллекцией герцога? Одна скульптурная композиция привлекла внимание Дианы. Пышногрудая полуголая леди отталкивала от себя двух страстно домогающихся ее сатиров. – Мне не нравится такое искусство, – сказала Диана. – Не представляю, как можно смотреть на это целыми днями да еще и восхищаться. Роджер улыбнулся. – Я бы хотел показать вам свой дом. Уверяю, что он произведет на вас совсем другое впечатление. Потому что наполнен теплом и любовью. – Выражение лица Дианы стало явно обеспокоенным, и Роджер поспешил сменить тему. Он продолжил: – Но раз уж мы здесь, надо осмотреть все сокровища герцога. А вот это, кажется, Медуза! Мне никогда не были симпатичны змеи, а вам, Диана? Они долго ходили по комнатам, пока не очутились снова в том месте, с которого начали осмотр. Роджер уже открыл широко двери, но Диана его остановила. В холле она увидела герцога и Корнелию. У Дианы не было никакого желания с ними встречаться. Корнелия стояла так близко к герцогу, что казалось, будто она прилипла к нему. И когда Диана заметила, с какой улыбкой смотрит на прелести леди Корнелии герцог Клэр, ей стало нехорошо. Да, в конце концов она была права. Герцог лишь играет с ней. Он дразнит ее. Хочет заставить поверить, что она нужна ему. Он просто развлекается с ней от скуки, а свою любовь отдает этой Корнелии. Неожиданно она вспомнила, что даже вдова герцогиня говорила о том, что Клэр собирался жениться на Корнелии. «Какая же я дура», – подумала Диана. – Подожди, Роджер, – шепнула она. – Я не хочу сейчас видеть ни герцога, ни Корнелию. Он отвел ее в сторону и сказал. – Да и я тоже. Мы можем подождать здесь, пока они не уйдут в зал. Он улыбнулся ей немного таинственно, и Диана улыбнулась ему в ответ. Какой он милый, подумала она. Он такой хороший и понимающий. Но герцог, хоть и не подал вида, однако заметил их через открытые двери. Он также заметил, как быстро Диана и Роджер постарались уйти и закрыть за собой дверь. И теперь он пылал от гнева. Как смеет Роджер Мэйтлэнд уводить Диану и быть с ней наедине так долго?! Может быть, он целовал Диану? Ласкал ее? Не объясняя причины своего внезапно изменившегося настроения, герцог поклонился Корнелии и оставил ее, удивленную, рядом с герцогиней. Клэр прошел прямо в комнату, где находились скульптуры, но там никого не было. Он стиснул зубы и сжал кулаки так, что слегка расслабившийся лакей вытянулся перед ним в струнку. Герцог заглядывал то в один салон, то в другой, везде приветствуя гостей и вроде бы не спеша прогуливаясь. Но он нигде не задерживался для беседы. Вскоре он обнаружил мистера Мэйтлэнда и Диану в библиотеке. Так получилось, что буквально за секунду до этого Диана споткнулась, и, чтобы она не упала, Роджер обнял ее за талию. Для герцога же эта картина означала совсем другое. Он хотел прыгнуть вперед, схватить Диану и ударить Роджера. Неимоверным усилием воли он удержал себя. – Прошу прощения, я, кажется, помешал, – сказал он ледяным тоном, в то время как они отпрыгнули друг от друга. – Извините, что прервал столь ласковую сцену. Он поклонился, но его глаза метали пламя. Диану сильно напугала его едва сдерживаемая ярость. Прежде чем она успела ответить, герцог обратился к Роджеру: – Мистер Мэйтлэнд, надеюсь, вы простите меня. Я хочу сказать пару слов мисс Трэвис. Наедине. У Роджера был такой вид, будто он собирался что-то возразить, но Диана тронула его за руку. – Я благодарю вас, сэр. И не волнуйтесь за меня. С герцогом я буду в полной безопасности. Клэр усмехнулся. – Конечно! Куда в большей безопасности, чем вы были несколько минут назад. – И когда Роджер сделал быстрое движение, герцог холодно добавил: – Кажется, я просил вас извинить меня, мистер Мэйтлэнд? У двери Роджер повернулся и сказал: – Надеюсь, вы сейчас придете, Диана? Вы обещали мне танец, не забудьте. – Еще один танец? – переспросил Клэр, притворно улыбаясь. – Я позабочусь о том, чтобы вы не расстраивались, сэр. Это должно было удовлетворить Роджера, он поклонился и вышел, а в библиотеке повисло тяжелое молчание. Щелчок замка привел Диану в чувство, и она, вздохнув глубоко, собралась покинуть комнату вслед за Роджером. Клэр схватил ее за руку и повернул лицом к себе. Нет, он не сделал ей больно. Но тем не менее Диана вздрогнула и чуть не потеряла сознание от прикосновения пальцев герцога к ее руке. – Мне надо с вами поговорить, – сказал он, и его лицо потемнело от гнева. – Может быть, вы не знаете, но должен заявить, что я не допущу, чтобы вы так вели себя, красавица. То, что принадлежит мне, то не смеет тронуть ни один мужчина. – Как это смешно, сэр, – гордо ответила Диана. – Ведь я вовсе не ваша. Пустите меня! Кроме того, все это не то, что вы подумали. Я споткнулась и Роджер поддержал меня, чтобы я не упала. Мне жаль вас, сэр. Вы устроили скандал из-за такого пустяка. И мне жаль вас еще и потому, что вы наивно считаете меня своей собственностью. Она бы продолжала еще говорить и сказала бы ему, что она о нем думает, но герцог обнял ее и крепко прижал к себе. – Я не верю ни одному вашему слову. Но если вам так нравиться заниматься любовью, то можете заняться этим сейчас – со мной. Что касается мистера Мэйтлэнда, то лучше пусть он к вам не прикасается, иначе я за себя не ручаюсь. Диана едва могла пошевелиться, так крепко он держал ее в объятиях. Он наклонился и поцеловал ее. Это был сердитый поцелуй, требовательный и жгучий. Совсем не похожий на те, что были раньше. Она изумилась и воспротивилась этому. Он поднял голову и посмотрел ей в глаза. – Конечно, вы сильнее меня, Ваша Светлость, и я вся в вашей власти, – сказала она ледяным голосом. – Но прошу вас отпустить меня. Вы ведь, кажется, джентльмен? Клэр так удивился, что тут же выпустил ее, и она отступила от него, по-прежнему глядя ему в глаза. Он следил за ней, а она вытащила из перчатки платок и медленно и старательно вытерла свои губы. Тогда Клэр несколько смутился. Диана хотела так много сказать ему обидных слов. Но потом глянула на его сердитое лицо, и слова замерли у нее на устах. Он протянул ей свою руку, уверенно и властно. – Идемте, нас все ждут. Такое долгое отсутствие наверняка будет замечено и может отразиться на вашей репутации, Диана. А я не хочу, чтобы сплетничали о моей будущей жене. Идемте же! Диана не обратила внимания ни на его слова, ни на его поданную руку. Клэр смотрел, не понимая. Он не сердился больше. Но Диана не видела ни улыбки, ни тепла в его глазах, и почувствовала теперь сожаление. Так они стояли друг против друга, слушая музыку, доносящуюся из зала. Вдруг уголек громко треснул в камине, и колдовские чары разрушились. Она повернулась и пошла к двери, а герцог сказал: – Я прикажу выкинуть этот стул, о который вы споткнулись, раз он всему виной. Не хочу, чтобы вы спотыкались о мебель, когда станете герцогиней. Потому что не всегда рядом может оказаться галантный кавалер, который вас поддержит. В его голосе сквозило такое неприкрытое ехидство, что она чуть не взвилась. Ясно, что он не поверил ее объяснениям. Тем не менее она гордо подняла голову и была вынуждена выйти под руку с герцогом из библиотеки. – Я никогда не буду герцогиней, Ваша Светлость, – сказала Диана. – Если у меня и были хоть какие-то сомнения по этому поводу, они развеялись сегодня вечером. Я вас боюсь, и вы мне не нравитесь. Мне также не нравится та игра, которую вы со мною ведете, и я прошу вас избавить меня от дальнейших преследований. Пальцы герцога крепче сжали ее руку. – Но моя любовь не игра, Диана! И я буду продолжать преследовать вас. Прошу извинить меня, что я напугал вас. Есть повод для оправдания. И если вы меня хоть немного любите, я уверен – настанет день, когда вы будете герцогиней Клэр! Они вошли в зал. Герцог отпустил ее и поклонился ей. Диана была вынуждена сделать реверанс. Но прежде чем она ушла, она сказала Клэру: – Вы привыкли добиваться того, чего хотите, Ваша Светлость. Как жаль, что в этот раз у вас ничего не получится. Между прочим, это послужит вам хорошим уроком. Могу я предложить вам кое-что? Займитесь лучше леди Корнелией. Она-то вам всегда рада. Хотя у вас все по плану. Сначала я должна влюбиться в вас, а потом игра теряет смысл. Так, я поняла, развлекаются соблазнители. Она повернулась и заспешила прочь. Герцог вспомнил, что на него устремлены взгляды его гостей, улыбнулся и заговорил с тем, кто находился поблизости. Но он хотел узнать истину как можно быстрей. С чего это Диана вздумала, что он влюблен в Корнелию? Может быть, поэтому она принимает ухаживания Роджера Мэйтлэнда, думал герцог, и потому так холодна, несмотря на все его попытки добиться ее любви? Диана села рядом с сестрой и леди Стаффорд. Беседуя с ними, она немного успокоилась. И все-таки оставалась в душе какая-то досада. Диана с грустью вспоминала сцену в библиотеке. Еще обиднее казались слова, брошенные в адрес друг друга. Как он мог подумать, что она обнималась с Роджером? И почему он продолжает увиваться вокруг Корнелии, если уверяет, что любит только ее? У нее разболелась голова. Диана хотела как можно скорее оказаться дома. Но, конечно, они не смогут уехать, пока бал не закончится. Подошел Роджер и пригласил ее танцевать. Она была рада, что он ничего не сказал о встрече с Клэром, хотя она видела вопрос в его глазах. Она также чувствовала на себе пристальный взгляд герцога. От этого она постоянно путала шаг во время танца. Затем она танцевала с Гарольдом и Робертом Фоллеттами и с другими джентльменами. Потом леди Стаффорд представила ее нескольким своим подругам. Вечер казался бесконечным, и голова у Дианы уже просто разламывалась, когда наконец подали их карету и они смогли наконец покинуть Клэр-Корт. Она притворилась, что спит по пути домой, чтобы не участвовать в беседе. Когда Бетти раздевала ее, она сказала, что если хоть кто-нибудь утром будет спрашивать ее, особенно если герцог Клэр, то следует ответить, что мисс Трэвис не принимает. После этого она залезла в свою широкую постель и крутилась и вертелась без сна до самого рассвета. Уильям Роулингс тоже плохо спал. После того, как гости разъехались, он пожелал своей матери и Эмили спокойной ночи, прошел в библиотеку и сел у камина, положив ноги на тот самый стул, о который споткнулась Диана. Как она утверждала… Он сидел долго, глядя на умирающий огонь. Потом наконец отправился спать, решив завтра же нанести визит в Стаффорд-Холл… Ничего не было необычного в том, что Корнелия заметила, как после долгого отсутствия появились в зале герцог и Диана. Корнелия поджала в раздражении свои губы. Так, значит, Клэр все время был с этой маленькой мисс Трэвис! Она видела, как Диана быстро что-то говорила ему, высоко подняв голову, и ни тени улыбки не было на ее лице. И она заметила, как герцог протянул руку, чтобы задержать ее, когда она резко повернулась и ушла. Возможно, вдова все-таки не ошибалась? Корнелия рассмеялась, слушая историю, которую ей рассказывал так скучно и подробно лорд Эванс, в то время как ее мысли были заняты совершенно другим. Герцог был очень внимателен к ней весь вечер, флиртовал с ней слегка. Он не спускал с нее восхищенных глаз. И все же он так и не сделал ей предложения, хотя она открыто давала ему возможность для этого. Корнелия едва могла поверить. Собственные подозрения казались ей не более чем глупой фантазией. Когда они возвращались в Стаффорд-Холл, Диана сидела напротив нее и притворялась, что спит, в то время как все остальные оживленно болтали. И она с ненавистью посмотрела на нее. Ни одна провинциалка не сможет ей помешать, решила Корнелия. Завтра она заедет навестить вдову и попытается выяснить, что ей стало известно… А уж потому они что-нибудь придумают… Она всегда добивалась того, чего хотела, и на этот раз добьется. Ей не нужен ни он, никакой другой мужчина, но она сделает все, чтобы стать герцогиней! Клэр обязательно попросит ее руки. На следующее утро Диана проснулась очень поздно. Она спустилась вниз, и дворецкий сказал ей, что ее никто еще не спрашивал. Вдруг она испугалась, что именно в этот момент герцог выезжает из Клэр-Корта и мчится сюда. Она тут же приказала вывести своего коня. Диана переодевалась у себя в комнате, когда раздался стук в дверь, и Бетти впустила в комнату Корнелию. Леди была одета для визита в темно-коричневое шелковое платье. Войдя, она сделала знак служанке, чтобы та их оставила. Диане не понравилось такое самоуправство Корнелии, однако ничего не сказала и продолжала застегивать перчатку. – Ну надо же, Диана, я удивляюсь, как это у вас еще хватает энергии для верховой езды. И это после вчерашнего бала! – начала Корнелия спокойным голосом, садясь на стул рядом с камином. – Как это все-таки чудесно – быть молодой и полной сил! Впрочем, я тоже сегодня встала рано, но меня ожидают в Клэр-Корте. Вам понравился бал? Клэр рассказал мне о вашей беседе… – Она замолчала на секунду, видя, как Диана поднесла в испуге руку ко рту. Затем продолжила: – Очень глупо, моя дорогая, позволять ему оставаться с вами наедине. Надеюсь, вы не поверили ни слову из того, что он вам наговорил? Это был выстрел вслепую, но она обрадовалась, увидев, что попала точно в цель. Диана побледнела и стиснула руки, чтобы они не дрожали. Корнелия наслаждалась своим успехом. – Вы можете быть абсолютно уверены, что я не принимаю слова герцога всерьез, – резко сказала Диана. – Я не такая глупенька девочка! Я прекрасно понимаю, что это всего лишь игра с его стороны. Она замолчала и повернулась к зеркалу, чтобы поправить свою шляпку, потому что не хотела смотреть в лицо Корнелии, на котором были написаны только высокомерие и насмешка. – Я рада, что вы достаточно сообразительны. Я зашла к вам специально, чтобы предупредить вас. Многие девушки влюблялись в Уильяма и становились жертвами его обаяния. Мне бы не хотелось, чтобы вы пополнили их число. Нет-нет, судьба герцога уже решена, насколько мы с ним знаем. – Она улыбнулась Диане. Это была торжествующая улыбка. – Мужчины из высшего общества должны иметь свои маленькие интрижки. Вот и Клэр развлекается. Это понятно. Пока что я прощаю ему его невинные шалости. Но скоро я за него возьмусь! – Она встала и добавила: – Но я не смею задерживать вас. Желаю хорошо покататься, Диана. И поверьте мне, вам не стоит питать иллюзий относительно герцога. Он вас просто дразнит, хоть это и ужасно. Они вместе сошли вниз по лестнице. Корнелия теперь весело болтала о погоде, о бале и спрашивала Диану, какой из двух братьев Фоллеттов ей нравится больше. Диана пыталась вежливо отвечать. Она была рада увидеть, что ее конь оседлан. И жестом руки она отпустила грума. Она чувствовала, как слезы уже застилают глаза, и хотела побыть одна. Когда Диана садилась в седло, она увидела, как Корнелия помахала ей из окна кареты, но притворилась, что не заметила ее дружеского прощания. Диана думала, почему же она чувствует себя такой несчастной? Ведь именно то, что сообщила ей сейчас Корнелия, она в конце концов и подозревала все время. Герцог только играл с ней – непонятно, по какой причине и зачем… Ради развлечения? От скуки? Или за всем этим кроются еще какие-то хитрости? Да какая разница! Все это теперь не имеет значения. Леди Корнелия Понсонби все-таки станет герцогиней. Диана пустила своего коня в карьер, и встречный ветер осушил ее слезы. Вне всякого сомнения, эти двое будут очень счастливы вместе, сказала она сама себе. Они ведь так подходят друг другу. |
||
|