"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу автора

именно таким, какое ему нравилось. И вдруг он осознал, что если бы поддался
искушению и овладел ею, последствия могли быть такими, что самый отважный
человек утратил бы свою прыть. Конечно, все прошло бы не так плохо, если бы
возможно было пережить ад, который, несомненно, вызовет такой его поступок.
Напоследок Грэлэм подумал, что все-таки предпочел бы Бланш в качестве жены,
резким движением перевернулся на живот и приказал себе заснуть. Теперь все
кончено - его судьба решена.
Кассия чувствовала головокружение, вызванное усталостью, но заставляла
себя сидеть прямо на своей Ромашке. Она смотрела вперед на Вулфтон. Это была
огромная крепость, столь же грубая и прочная, как и окружавшая его природа.
Когда четыре дня назад их судно пришвартовалось у южного побережья
Корнуолла, девушка во все глаза смотрела на незнакомые деревья, на спокойную
и теплую страну, столь отличную от ее Бретани. Чем ближе они подъезжали к
Вулфтону, тем уютнее она себя чувствовала; казалось, она приближается к
дому. Ей была мила непрощающая требовательная страна, и если бы Кассия не
была такой смертельно усталой, то радовалась бы при виде каждой
грубошерстной овцы и толстобрюхой коровы, которые встречались им на пути.
Они проезжали близко от скал и утесов, и до нее доносился рокот волн,
бьющихся о камни. Вулфтон, замок Грэлэма де Моретона, ее мужа... Теперь это
был и ее дом. Кассия испытала столь сильный приступ страха, что покачнулась
в седле. Она была в чужой стране и направлялась к мужчине, которого не
видела ни разу в жизни. Это безумие, чистое безумие. Постепенно отвага
покидала ее, как покидали, медленно утекая, последние силы.
Все, чего ей хотелось теперь, - это повернуться и бежать без оглядки.
- Миледи!
- Нет-нет.- Она попыталась взять себя в руки. - Со мной все в порядке,
Стефан. - Кассия улыбнулась одному из самых старых и доверенных вассалов ее
отца. - Я просто устала, вот и все. Путешествие было таким долгим.
Слишком долгим для его хрупкой госпожи, подумал Стефан, глядя на нее
тревожными глазами. Еще неизвестно, как ее примут. Он сжал зубы, и челюсть
его приняла жесткие очертания. Никто не посмеет оскорбить его юную госпожу,
никто! Рука в перчатке неосознанно потянулась к мечу.
Стефан видел в больших глазах Кассии нерешительность и страх. Она всего
лишь юная девушка, думал он. Как мог лорд Морис позволить ей отправиться
сюда без него? Но, конечно, Стефан знал ответ. Все дело было в этом ублюдке
Жоффрее!
- Передохните, миледи, - сказал он Кассии. - Я хочу, чтобы наши люди
привели себя в порядок, прежде чем они предстанут перед лордом Грэлэмом.
Кассия кивнула. Она настолько обессилела, что не могла говорить.
Оглянувшись, назад на небольшой паланкин, девушка подумала о том, что делает
теперь Итта. Стефан тем временем объезжал своих людей; некоторых он бранил,
других, напротив, хвалил и подбадривал. К счастью, их путешествие обошлось
без приключений. Ни один разбойник не посмел напасть на отряд из двадцати
человек. Но она так устала... Ей хотелось только одного - свалиться с седла
и заснуть. Однако девушка понимала, что не может этого себе позволить. Она
не должна посрамить отца и его людей. Кассия заставила себя выпрямиться и
замереть в седле. Одежда ее запылилась от долгого пути, но девушка боялась
спросить Стефана, как она выглядит.
Дождавшись, пока Стефан присоединился к ней во главе их отряда, Кассия
легонько вонзила шпоры в бока Ромашки, и кобыла пустилась рысью.