"Кэтрин Коултер. Месть и любовь " - читать интересную книгу автора

Оберлон и Дэмиан.
Пока они втроем шествовали к парадному входу "Друри-Лейн", у лорда
Гарри в голове была единственная цель - разыскать и увидеть Джейсона
Кэвендера, маркиза де Оберлона.

Глава 2

- Вы невыносимы, ваша милость, - сказала она. В голосе ее была такая
подкупающая мягкость, что от звуков его дрогнуло бы сердце любого мужчины.
Даже такого, как его светлость лорд Оберлон. - Сначала дарите мне это
прелестное ожерелье с рубинами, - продолжала она с капризным упреком, - а
потом держите под замком как пленницу! Обращаетесь со мной как своевольный
властелин с наложницей. Разве можно быть таким себялюбцем? Неужели вы
действительно хотите, чтобы никто, кроме вас и моей горничной, так и не
увидел этой красоты?
У нее загорелись глаза при мысли о том, что, появись она сейчас в
обществе, на нее были бы обращены сотни завистливых взоров. С каким
удовольствием она предстала бы перед этими трепещущими от возбуждения
молоденькими девицами и их лицемерными мамашами с лилово-красными губами.
Пусть бы они увидели, что у нее, Мелисанды Шалье, драгоценности несравнимо
дороже, чем у них. И пусть бы они после этого сколько угодно задирали носы,
пыжились в своих тесных корсетах или надменно проплывали мимо, делая вид,
что она вообще недостойна их внимания. У нее был бы свой эскорт -
изысканнейший, состоящий из лордов и другой знати. И вокруг нее не было бы
никого, кто мог бы соперничать с ней в красоте, нарядах и украшениях. Да,
мечтать об этом было очень приятно.
Джейсон Кэвендер осторожно коснулся пальцами рубинового ожерелья. Эту
красивую безделушку он купил в Италии, повинуясь минутной прихоти. В
отсутствие любого другого человека, достойного такого подарка, ему было
приятно вручить его Мелисанде. С его стороны это был подарок со значением, и
он прямо сказал ей об этом. Таким образом, он хотел отметить свое
возвращение из Италии, а ее поздравить с тем, что отныне в его лице она
обрела покровителя.
Изысканное ожерелье было единственным украшением туалета Мелисанды.
Притронувшись к нему и невольно коснувшись ее шеи, маркиз затем шаловливо
прошелся пальцами по ее гладким плечам и белоснежной груди. Он должен был
признать, что положительно доволен тем, как выглядит его любовница.
Действительно, она была просто великолепна. Вместе с тем он не мог в полной
мере испытывать наслаждения от ее красоты, так как ощущал неимоверную
усталость. Он устал от нескончаемого потока разного рода агентов, адвокатов,
советников и арендаторов. Стоило ему только вернуться домой, как все они
сразу же устремились к нему и теперь безжалостно отнимали у него лучшие
часы. Как он мечтал о том, чтобы вместо домогательств этой толпы для него
настали наконец тихие вечера. Насколько приятнее было бы проводить их вдвоем
с Мелисандой. Возможно, ему даже понравилось бы уходить по утрам из ее
изысканных апартаментов уставшим, обессилевшим после бурных ночей
любовником. Но он решительно не желал больше оставаться измотанным
жизненными трудностями и непрошеными посетителями человеком.
Маркиз не мог не заметить ее сияющих от возбуждения глаз. В этот вечер
их блеск был поистине ослепителен. Достаточно было одного взора на нее,