"Кэтрин Коултер. Топ-модель " - читать интересную книгу автора

значение? Линдсей все равно никому ничего не скажет. Она вообще никогда
никому и ничего не говорит, даже своей бабушке.
А Линдсей в это время стояла в темном углу под главной лестницей и
думала о своем. Значит, они действительно считают ее сорняком в своем
прекрасном саду? Она провела пальцами по жестким кудрям, которые после мытья
всегда напоминали пучок сухой соломы, и притихла, когда отец и мать вышли из
библиотеки и направились в свои комнаты. Неожиданно ее охватило жгучее
желание как можно быстрее покинуть этот проклятый дом. Оно у нее возникало и
раньше, но сейчас стало еще сильнее. Ей действительно захотелось побыстрее
отправиться в Коннектикут и в полную силу насладиться предоставленной
свободой. Да, еще каких-нибудь пару недель - и она станет абсолютно
свободной. Стэмфорд, Коннектикут. Конечно, это далеко от родного дома, но
тем лучше для нее. В какое-то мгновение Линдсей испытала короткую вспышку
жалости к матери, но потом она погасла. Ее мать вполне может сама
позаботиться о себе. Через пятнадцать минут Линдсей оставила свое укрытие,
незаметно выскользнула из особняка Фоксов и направилась в сторону
Юнион-стрит.
Ужин в доме Фоксов всегда проходил в обстановке элегантности и почти
официальной сдержанности, подчиняясь давно заведенным правилам. В этом
смысле вечер накануне отъезда Линдсей не был исключением.
Дорри, повариха, вошла в столовую слегка покачиваясь, так как в ее
руках было два больших серебряных подноса, с которыми она лавировала между
столами и стульями. Это удавалось ей с большим трудом. Подносы были
тяжелыми, а она заметно прибавила в весе за последний год, что лишило ее
былой подвижности. Приблизившись к хозяину дома, она опустила подносы перед
ним и, увидев, что тот согласно кивнул головой, осторожно приподняла крышки
с блюд. Тот внимательно проинспектировал приготовленные блюда и еще раз
кивнул. Дорри поставила перед ним тарелку с грибным супом, тарелку с салатом
из свежих овощей и небольшое блюдо с запеченными в духовке картошкой и
мясом. Обслужив хозяина, она перешла к другим членам семьи.
Ройс сидел во главе стола, а его мать занимала свое привычное место на
противоположном конце. Они по очереди вступали в разговор, умело придавая
ему нужную направленность. Дженнифер сидела справа от мужа и за долгие годы
так привыкла к этому, что даже представить себе не могла, что может сидеть
где-нибудь на другом месте. Она тоже принимала участие в разговоре, но
только тогда, когда ее свекровь или муж затрагивали общую для всех тему и
выказывали интерес к ее мнению. Сегодня она часто поглядывала на сидевшую
неподалеку от нее дочь и ломала голову над тем, какие мысли бродят в голове
этой несчастной девушки. Линдсей, как всегда, напряженно молчала,
демонстрируя полнейшее равнодушие к вяло текущему разговору. Она даже
ухитрялась есть так тихо, что не слышно было ни единого звука. Дженнифер
снова посмотрела на нее и подумала о том, не совершила ли она ошибку,
позволив Линдсей ужинать в столовой вместе со взрослыми. Ведь девочка была
очень неопытна и могла пролить суп на коленки или еще что-нибудь в этом
роде. Бедняжка! Если ее внешность не улучшится в скором будущем, то у нее в
жизни будет немало проблем.
- Сегодня я получил письмо от Сидни, - торжественно объявил Ройс,
тщательно пережевывая кусок запеченного мяса. Блюдо получилось удачное, и он
подумал, что настало время повысить жалованье своей поварихе.
- У нее все нормально? - бесстрастно поинтересовалась Дженнифер. Ей