"Кэтрин Коултер. Роковая страсть " - читать интересную книгу авторакремень - мухе к вам в палату не даст залететь.
- Еще раз спасибо, детектив, - откликнулась Лора. Я проводил Кастангу до середины коридора, а когда вернулся в палату, то обнаружил, что какая-то высокая женщина склонилась над Лорой. - Эй, что вам здесь нужно? - Я бросился к кровати. Женщина выпрямилась и вопросительно посмотрела на меня. - А, доктор Кирен! Простите, я было подумал... - Можете не извиняться. Мисс Скотт что-то пыталась сказать, но ее голос еще слишком слаб, и мне пришлось нагнуться. - Еще раз прощу прощения. - К вечеру ей будет лучше, - улыбнулась Кирен, - возможно, мы даже сможем отпустить ее домой. - Приветливо кивнув мне на прощание, она вышла. Я вспомнил о похоронах Чарли Дака. Надо надеяться, тело успеют вернуть к намеченному сроку. Склонившись к Лоре, я осторожно погладил ее щеку. - Не волнуйся, скоро вернусь, тогда и поговорим, а пока отдыхай. Снаружи тебя будет сторожить Харолд Хоббс, а если кто-нибудь все-таки появится здесь, кричи что есть мочи. - Ладно, - не открывая глаз, ответила Лора. Я уже был на пороге, когда она окликнула меня: - Спасибо, Мак. - Да ладно, не за что. - Ты чуть на тот свет не отправился из-за меня. - Забудь. Когда я доехал от больницы до Лориного дома, люди Кастанги уже ушли оттуда, но все равно мне пришлось предъявить охраннику жетон агента ФБР, мяукнул и, задрав хвост, шмыгнул внутрь. - Эй, я пришел покормить тебя. К моему удивлению, Грабстер остановился, поднял левую лапу, лизнул ее, сделал два шага в мою сторону и улегся на пол. - Вот так-то лучше. А теперь давай обедать. Грабстер не заставил себя долго упрашивать: он мгновенно прикончил целую банку лососины с рисом и еще тарелку засохшей каши, которая показалась мне такой несъедобной, что я на всякий случай долил туда немного обезжиренного молока. Покончив с едой, кот довольно заурчал. Я налил ему побольше воды и осмотрел его ящик, явно нуждавшийся в уборке. Грабстер внимательно наблюдал за мной. Мои действия ему явно понравились, потому что на пути из кухни он даже потерся о мою ногу. - Теперь ты, Нолан. Услышав свое имя, попугай разразился длинной трелью, что на его птичьем языке, должно быть, означало выражение признательности. Я поменял ему воду, накрошил хлеба и бросил в клетку горсть семечек. Нолан еще раз благодарно чирикнул и принялся за обед. Направляясь к выходу, я бросил: - До скорой встречи, ребята. В Эджертон я вернулся сразу после полудня и, заглянув в первое попавшееся кафе, заказал сандвич с салатом из тунца, помидоры и соленые огурцы. Потом я спросил хозяйку, которую, судя по вывеске, звали Грейс, нельзя ли где-нибудь на окраине, неподалеку от того места, где живет Роб Моррисон, снять дом или квартиру. |
|
|