"Мари Галант. Книга 1" - читать интересную книгу автора (Гайяр Робер)

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Майор Мерри Рулз не теряет времени даром

После обеда жара стояла невыносимая; город впал в оцепенение. У реки Отцов Иезуитов, на склоне холма, насколько хватало глаз, можно было заметить, как несколько чернокожих обливались потом на плантациях по обочинам дорог. На рейде корабли застыли в неподвижности, и ни малейшая зыбь не волновала морскую гладь, похожую на расплавленный свинец.

Капитан Байярдель и Лагарен неспешно спускались по холму, возвращаясь верхом из миссии отцов иезуитов. Похоже, они обменялись всего несколькими словами, так как под тропическим солнцем любое движение требовало значительного усилия, зато их лица выражали сильнейшую досаду.

Они ступили на деревянный мост, переброшенный через реку, и конские копыта громко зацокали, заглушая шум бурного потока, в котором Лефор любил когда-то ловить рыбу в обществе отца Фовеля.

В нескольких шагах от моста располагалась таверна «Дылда Нонен и Гусь». Подъезжая к ней, всадники одновременно натянули поводья и, остановившись у входа, спешились. По-прежнему не говоря ни слова, они привязали лошадей к железным кольцам, вделанным в стену. Байярдель вошел первым.

Он громко хлопнул в ладоши и крикнул:

– Эй, хозяин! Идите-ка сюда, приятель! Два пунша, много рому и мало вина. Пунш чтоб был такой, какой подаете себе!

В таверне никого не было. Владелец заведения едва высунул нос и сейчас же, узнав гостей, ушел готовить напитки.

Тучи насекомых гудели над столами, еще жирными после обеда. Мухи пировали в лужах дешевого вина, красных соусах и пряностях.

Лагарен догнал спутника и хлопнул себя по щеке, чтобы раздавить москита.

– Капитан, садитесь сюда, – пригласил его Байярдель.

Он указал ему на стул у чистого стола. Сам сел напротив, поставив между ног громоздкую шпагу. Хозяин таверны принес пунш с плававшим в нем кружком зеленого лимона и исчез. Посетители отведали напиток, и по просветлевшему лицу Лагарена стало ясно, что он доволен. Байярдель, приложившись к своему кубку, откинулся на спинку стула и протяжно, шумно вздохнул, словно у него вот-вот разорвется сердце. Наконец он покачал головой, задвигал под столом сапогами в поисках более удобного положения и изрек:

– Видите ли, милейший, в конечном счете если бы кто-нибудь неделю назад мне сказал, что генеральша без труда получит разрешение на занятие губернаторского кресла, на земле не было бы человека счастливее меня! Черт побери! На этом острове, где все поголовно продажны, нашлось все-таки десятка два человек, готовых признать право другого и честно исполнить свой долг…

Он прокашлялся и еще выразительнее продолжал:

– Но Боже мой! Если бы кто-нибудь стал меня уверять, что Мерри Рулз станет при этом союзником госпожи Дюпарке, я бы просто-напросто проткнул ему шпагой глотку, сожалея о нем не больше, чем вот об этом назойливом моските, потому что не в моих обычаях, милейший, подвергаться безнаказанным насмешкам!

Лагарен одобрительно кивнул.

– Однако как видите, капитан, – досадливо поморщился Байярдель, – я сильно бы ошибся.

– Хм, хм! – смутился Лагарен. – Что до меня, то я никогда не поверю в брак собаки с крокодилом. Всегда наступает момент, когда собака оказывается съеденной. И никто меня не переубедит, что крокодил-майор не замышляет что-то коварное. Помяните мое слово, милейший: что сегодня на первый взгляд работает успешно, непременно скоро сломается…

– После бури поломки не избежать! – нравоучительно произнес Байярдель. – Однако мне бы хотелось знать, что готовит Мерри Рулз… Черт меня подери! – выругался капитан. – Я узнаю это меньше, чем через час, клянусь! Ведь не о своих же амурах собирался мне рассказывать майор, когда срочно вызвал меня в форт! А уж я умею читать между строк и смогу выведать у этого типа тайну, или я буду не я!

– Надеюсь, у вас все получится, – берясь за кубок, одобрил Лагарен. – Но какого дьявола понадобилось от вас Мерри Рулзу?

Байярдель негромко рассмеялся, заколыхавшись всем телом.

– В моем возрасте, – наконец промолвил он, – становишься хитрее. Пятнадцать лет под тропическим солнцем не проходят бесследно: я научился многому, в том числе стал разбираться в людях. Когда майор Мерри Рулз начинает меня расхваливать прямо на собрании Высшего Совета, проходящем в замке Монтань, я прежде всего должен насторожиться. Людей завоевывают не злостью, а добрыми словами… И поскольку тот же майор накануне обвинил меня в нарушении субординации, в учиненном скандале и во всякого рода преступлениях, за самое безобидное из которых меня можно смело вздернуть на суку на радость всему Сен-Пьеру, вы поймете, что ничего хорошего я не жду…

Байярдель кашлянул, опорожнил свой бокал и продолжал:

– Не удивлюсь, если майор приказал приготовить для меня темницу, достаточно сырую, гнилую и затхлую, где я мог бы поразмыслить в тишине о добродетелях нашего покойного генерала!

Лагарен зашевелился на своем стуле:

– Дорогой мой! Я знаю одного человека, который не даст вам прозябать там долго!

– Спасибо, капитан. Но у майора сила, потому что он идет рука об руку с госпожой Дюпарке.

– Вот эта самая дама и не даст… Байярдель его перебил:

– О-хо-хо… Никогда не известно, что думают и как поступят другие!.. Только одной вещи в целом свете я доверяю и могу на нее рассчитывать…

Он приподнял за эфес шпагу и с грохотом уронил на прежнее место.

– Этот клинок! – громовым голосом проревел он. – Что-то начинает ржаветь его сталь, оттого что давно он ничего не протыкал… Эта шпага, друг мой, не предает того, кто сам никогда никого не предал!

– Такие люди, как вы, мне по душе, – одобрил Лагарен. – И я готов сказать то же и о своей шпаге, которая всегда окажется рядом с вашей!

– Хорошо сказано! – воскликнул Байярдель, хлопнул в ладоши, подзывая хозяина таверны. – Еще два пунша, эй! Еще два точно таких же!

Капитаны пили, чтобы отвлечься. Они только теперь начинали понимать, чего лишились, как и все жители Мартиники, со смертью генерала Дюпарке.

Они надеялись, что вдова продолжит политику мужа, но Мерри Рулз уже забирал власть в свои руки и не собирался подавлять Мари, даже наоборот, потому что она его поддерживала!

Байярдель медленно допил содержимое кубка. Потом резко поднялся, при этом звякнула его шпага.

– Приятель! – заявил он. – Время идет, а майор ждет! Надеюсь, Бог меня не оставит!

– От всего сердца вам этого желаю, – проговорил Лагарен. – Я вас подожду здесь: расскажете, что будет.

– Подождите! – разрешил капитан Байярдель, неожиданно повеселев, будто отогнал все мрачные мысли. – Ждите и пейте, но постарайтесь влить в себя не больше, чем может вместить ваш камзол!

Он бросил на стол несколько монет и вышел.

* * *

Прибыв в форт Сен-Пьер, Байярдель бросил коня на попечение охраны и широкими шагами направился через двор. Он расправил плечи и стал казаться еще выше, а его аксельбанты развевались по ветру. Положив руку на эфес шпаги и гордо подкрутив усы, он вошел в галерею, которая вела в бывший кабинет губернатора; теперь там расположился майор, начальник гарнизона. Когда Байярдель поднялся на второй этаж, он был неприятно поражен при виде многочисленных просителей, сидевших на банкетках и стоявших на лестнице в ожидании приема у Мерри Рулза. Байярдель поморщился, когда узнал среди них колониста Пленвиля.

Тот сидел рядом с молодым дворянином; лицо у дворянина было словно перекошено злобой и весьма неприятно. Капитан в задумчивости задержал на нем свой взгляд и про себя отметил, что такое лицемерное выражение идеально подходит приятелю колониста. Пленвиль, улыбавшийся, разговаривая с этим дворянином, внезапно напрягся, узнав Байярделя. Тот на мгновение замешкался.

Вся ненависть, которую капитан питал к этому человеку, которого он так резко одернул в замке Монтань, ударила ему в голову.

Он остановился было, и его рука, лежавшая на эфесе, нервно дернулась. Пленвиль заметил, как разволновался пылкий капитан, и его обветренное, загорелое до черноты лицо, высохшее словно пергамент, вдруг побелело.

Байярдель взял себя в руки и прошел мимо него к дежурному, а тот ему сказал:

– Майор вас уже спрашивал, капитан, и примет незамедлительно.

Капитана немедленно провели в кабинет Мерри Рулза. Тот сидел в пол-оборота к окну. Его стол был завален бумагами, поверх которых он небрежно бросил парадную шпагу.

Байярдель снял шляпу с плюмажем и раскланялся с майором, не доходя нескольких шагов до стола.

Мерри Рулз откинулся в кресле и некоторое время рассматривал капитана, потом произнес с едва уловимой усмешкой:

– Здравствуйте, капитан береговой охраны!

Байярдель надел шляпу и, встав в почтительную позу, стал ждать, когда майор соблаговолит изложить суть дела.

Однако Мерри Рулз склонился над столом и сделал вид, что изучает бумаги, словно позабыв о капитане.

Это было суровое испытание для нетерпеливого Байярделя. Он, разумеется, уважал майора, но не мог забыть, как по приказу Лефора, которого сопровождали более двухсот флибустьеров, он держал его на почтительном расстоянии, отобрал у него шпагу и запретил ему входить в форт, вплоть до нового приказания, вместе с Пьерьером.

Как изменились времена! Сила теперь сосредоточена в руках этого человека. А Мари, которой следовало бы его опасаться, похоже, облекла его своим доверием.

Байярдель кашлянул. Переминаясь с ноги на ногу, он попытался напомнить о себе. Наконец Мерри Рулз поднял голову.

– Капитан береговой охраны Байярдель, – словно нехотя роняя слова, выговорил он. – У меня для вас поручение чрезвычайной важности. Госпожа генеральша и я долго обсуждали это поручение и пришли к единому мнению: возглавить это дело надлежит вам.

При других обстоятельствах Байярдель преисполнился бы гордости, но на сей раз вместо радости его охватило недоброе предчувствие и он вздрогнул.

– Дело это не только очень опасное, – продолжал Мерри Рулз, – но потребует от того, кому оно поручено, выдающихся качеств стратега. Успешно его выполнить способны только вы.

Он любезно улыбнулся, окинув капитана милостивым взглядом.

– Генерал Дюпарке назначил вас капитаном береговой охраны. Вы командуете не только вспомогательными войсками, но и тремя кораблями, экипажи которых вдвое превосходят армию в силе; кроме того, вы проявили личное мужество. Вот почему вам выпала честь атаковать Мари-Галант.

Удрученный Байярдель резко повторил: – Атаковать Мари-Галант!

– Совершенно верно, – сухо подтвердил майор. – Колонисты Мартиники достаточно натерпелись от дикарей и флибустьеров, которые их грабят и убивают. Необходимо уничтожить флибустьеров, и именно вам, капитан, поручена эта почетная миссия.

Байярдель непроизвольно содрогнулся. С величайшим трудом он пролепетал:

– Господин майор… Вы уверены, что госпожа генеральша придерживается того же мнения? Вы полагаете, она действительно желает уничтожения флибустьеров с Мари-Галанта?

– Как?! – взревел Мерри Рулз. – Госпожа генеральша не желает уничтожить это гнездо стервятников?! Кто вам такое сказал? Как вы смеете помыслить такое?! Знаете ли вы, что наносите госпоже губернаторше неслыханное оскорбление подобной клеветой? Посметь утверждать, что она не хочет защитить жителей острова от морских разбойников?!

– Ничего подобного я не говорил, – поспешил возразить Байярдель. – Я лишь высказал желание узнать, действительно ли госпожа губернаторша решила уничтожить флибустьеров…

Мерри Рулз злобно сощурился, чтобы лучше разглядеть капитана; тот держался прямо перед ним на почтительном расстоянии и нервно теребил темляк.

Майор глубоко вздохнул, прежде чем сказал с угрозой в голосе, едва скрывая злорадство:

– Должен ли я понять это так, что вы отклоняете сделанное вам предложение командовать экспедицией на Мари-Галант? Следует ли это расценивать как отказ подчиниться? Думаю, вы знаете, что такое неповиновение?

Байярдель с трудом сглотнул слюну. Вначале он был поражен словами майора. К счастью, он умел быстро собираться с духом, какие бы тяжелые удары ни наносила ему судьба. И теперь он скоро оправился. Мерри Рулз увидел, как у великана расправляется грудь, а лицо наливается кровью: растерянность сменялась гневом.

– Господин майор! – послышался его мощный голос, эхом отозвавшийся в душе Мерри Рулза. – Вы слишком торопитесь и довольно странно истолковали мои слова! Кто говорит о неповиновении? Кто отказывается от поручения?

Он шагнул к столу, и Мерри Рулз инстинктивно закрылся рукой, будто защищаясь от удара.

– Вы решили уничтожить флибустьеров с Мари-Галанта, – продолжал Байярдель, – и я только спросил, исходит ли это решение от губернаторши. Я никогда не стану действовать вопреки приказу или даже просто желанию госпожи Дюпарке. Ее воля для меня так же свята, как ее покойного супруга.

– Солдат не обсуждает приказы, – вставил Мерри Рулз, – он их исполняет.

– Разумеется. И я готов повиноваться госпоже Дюпарке.

– В таком случае вам остается немедленно заняться подготовкой! Такова воля генеральши.

Байярдель не сомневался, что Рулз говорит правду, и замолчал. Майор, воспользовавшись передышкой, встал и стал шарить по столу, заваленному бумагами. Наконец он отыскал под шпагой документ и развернул его.

– Подойдите, капитан, – приказал он.

Байярдель повиновался и с первого взгляда узнал карту острова Мари-Галант, составленную двумя годами раньше, в 1656-м, отцом Фейе.

– Эту копию вы заберете, а карта останется в крепости, – сказал Мерри Рулз.

Майор провел ногтем с севера на юг и с запада на восток.

– Как видите, – пояснил он, – Мари-Галант имеет округлую форму. Две реки делят ее на четыре части. Одна из рек образует огромные горько-соленые озера.

Он провел пальцем вдоль восточного побережья:

– Между бухтой Ветров и Валунами вы видите две прелестные бухты, в том самом месте, где эти реки впадают в океан. Это Железные Зубы и Мабуйя. Вот куда вы отправитесь на трех кораблях, капитан…

Мерри Рулз перевел дух, выпрямился и смело встал перед Байярделем:

– Сведения поступили к судье Дювивье. Согласно полученной им информации, после нападения на Сент-Кристофер часть флибустьеров, оборонявшихся на этом острове, отошла в поисках прибежища на остров Тортю. Эти люди нас не интересуют. По всей видимости, они находятся там, чтобы преграждать путь галионам совершать набеги на испанские колонии. Однако другая часть флибустьеров разместилась в окрестностях Мари-Галанта, между Железными Зубами и Мабуйя. Присутствие этих негодяев всего в нескольких часах хода от наших берегов представляет для Мартиники постоянную и серьезную угрозу. Голод породит волка. Скоро у флибустьеров Мари-Галанта останется только вода. Тогда они устремятся к нам, хотя бы для того, чтобы обеспечить себя провиантом… Если форт Сен-Пьер в состоянии отбить любую атаку, то о Королевском форте этого не скажешь: он недостаточно вооружен, гарнизон там малочисленный. Мне ли вам говорить, капитан, что такие селения, как Ле-Карбе, Фон-Капо, Анс-де-Реле или Ле-Диаман, не смогут оказать никакого сопротивления этим разбойникам? Уничтожение последних стало, таким образом, насущной необходимостью… И потом…

Он замолчал и заглянул в глаза великану, чтобы придать вес своим словам.

– И потом, – с нажимом продолжил он, – это приказ короля: флибустьеры – разбойники и заслуживают соответствующего наказания, то есть должны быть повешены…

Байярдель и бровью не повел, хотя ему казалось, что все происходящее – страшный сон. Он видел, как майор развернулся, отошел от своего стола, прошелся по кабинету, наклонив голову вперед и словно размышляя. Наконец Рулз снова приблизился к нему.

– Капитан! – произнес он. – Не буду говорить, как опасна эта экспедиция. Разбойники хорошо вооружены, у них есть пушки и порох. Но у вас они тоже есть. Вам также известно, что они не отступят и предпочтут скорее умереть, чем сдаться. Их методы ведения боя, то есть абсолютное отсутствие совести, презрительное отношение к вопросам чести и данному слову, жестокое обращение с пленными – все это делает их сущими демонами, еще более страшными, чем карибские дикари. Ваша задача – их истребить. Тем не менее постарайтесь захватить как можно больше этих негодяев живыми. Если по приказу короля они должны быть повешены, пусть это произойдет здесь. Мы обязаны свершить казнь в назидание и устрашение тем, кто испытывает хотя бы робкое поползновение стать пиратом, а также пусть трепещут и те, кому удастся от вас улизнуть: надо отбить всякую охоту подходить к нашим берегам!

Мерри Рулз снова пристально посмотрел на капитана. Тот выслушал его, не моргнув глазом. Майор счел необходимым спросить:

– Вы все поняли?

– Да, господин майор, – твердо отвечал Байярдель.

Лицо Рулза приняло довольное выражение, затем он усмехнулся.

– Я знаю, капитан, – произнес он проникновенно, – что среди флибустьеров у вас есть друзья. Я бы даже сказал, что один из них вам особенно дорог, и это известно всем. Вы догадываетесь, о ком я говорю: об Иве Лефоре, на мой взгляд, печально известном всякого рода действиями, некоторые из которых могут рассматриваться как спасительные для Мартиники. Однако этого недостаточно, чтобы забыть: в конечном счете Лефор такой же разбойник, как и другие, вор, убийца, дезертир и предатель. Вы солдат. Вы обязаны повиноваться своему королю. Стало быть, забудьте о дружеских чувствах к этому человеку, если случайно встретитесь с ним в бою. Лефор заслуживает даже более сурового наказания, чем кто бы то ни был из этих морских пиратов!

Байярдель побледнел, но не шевельнулся.

– Спешу сообщить, – прибавил майор, – что вы, вполне вероятно, столкнетесь с Лефором и его людьми. Сведения, полученные судьей Дювивье, не указывают, правда, на то, что «Атланту» видели в окрестностях Мари-Галанта. Но поскольку Лефор – разбойник и безумец, он, возможно, придет, рискуя жизнью, вместе со своей командой на выручку друзей-пиратов!

Несмотря на сильное волнение, Байярдель легким кивком головы показал, что все понял и исполнит свой долг, как бы тяжел он ни был.

– Еще минуту! – задержал его майор. – Для вашего сопровождения я назначил старшего бомбардира лейтенанта Белграно, опытного моряка Шарля де Шансене, а также молодого и энергичного Жильбера д'Отремона. Кроме того, я придаю вам смельчаков, которым сам черт не страшен: колонистов Лашикота и Эрнеста де Ложона. Как вы знаете, это все народ бывалый; они сражались бок о бок с генералом Дюпарке во время штурма Гренады и битвы с карибскими индейцами. Весь цвет острова отправляется вместе с вами. Вы непременно победите! Помолчав, майор повторил:

– Вы непременно победите, в противном случае будет основание заподозрить, что вы проявили известную слабость, известное благодушие по отношению к бандитам. Невозможно допустить, чтобы ваша репутация оказалась запятнана.

Помертвевший Байярдель снова кивнул, не говоря ни слова.

– Вот так! – заключил Рулз. – Готовьтесь. С этими людьми встретитесь позднее.

Разговор был окончен. Мерри Рулз вернулся к своему креслу, упал в него и, не глядя на капитана береговой охраны, протянул ему карту. Байярдель взял ее и развернулся. Стуча сапогами, он зашагал к массивной двери.

Спустя несколько мгновений капитан, насупившись, миновал лестничную площадку. Он был бледен, но держался молодцом и едва удостоил взглядом колониста Пленвиля, которого в это мгновение дежурный пригласил к майору.

Пленвиль бросил на капитана игривый взгляд. Он больше не боялся, зная, что одержал сейчас над врагом свою первую победу. Теперь он спешил к Мерри Рулзу, чтобы быть уверенным и получить подтверждение: Байярдель послан на смерть или бесчестье, но даже если он одержит победу, жизнь навсегда будет ею же и отравлена…

Колонист поднялся, его примеру сейчас же последовал его товарищ, молодой неприятный дворянин, которого Байярдель приметил еще раньше. Колонист и дворянин ждали, стоя бок о бок и усмехаясь, пока капитан береговой охраны уйдет.

Наконец солдат с алебардой назвал колониста Пленвиля; тот попросил друга подождать и вошел к майору.

– Ну здравствуйте же, Пленвиль! – воскликнул Мерри Рулз, не вставая из-за стола.

– Здравствуйте, майор. Глядя на капитана, я сразу догадался, что вы славно его отделали.

– Так и есть, Пленвиль. Жребий брошен. Колонист потер руки, посмотрел на стул и сел.

– Со мной пришел шевалье де Виллер, – помолчав, сообщил он. – Он без ума от вас! Вы для него – величайший человек в поднебесной, и, как мне кажется, это хорошо: похоже, у него мощные связи при дворе.

– Так он, во всяком случае, утверждает…

– Это правда!.. Могу поклясться!.. Король оказывает его семье покровительство. Можно не сомневаться, что этот человек нам пригодится…

– Ничего не имею против, – кивнул Рулз. – Я его приму. Бог мой! Он совсем не требователен. Что мне стоит посулить ему клочок земли в случае успеха!.. Да, если он преуспеет, удовлетворить его будет проще простого. А если он провалит дело, я ничем ему не буду обязан!

– Он преуспеет, – пообещал Пленвиль. – Этот человек не отступит ни перед чем ради удовлетворения собственного честолюбия. Он умен и хитер. Да вы сейчас сами в этом убедитесь.

– Когда он отправляется?

– Как можно раньше. Он намерен последовать за отцом Фейе. И я признаю его правоту. Я бы чертовски удивился, если б ему не удалось заткнуть за пояс этого достославного священника!

– Ну что ж, – заключил Рулз. – Пусть войдет. Ступайте за ним, и посмотрим вместе, что можно предпринять.

* * *

Едва очутившись во дворе форта, Байярдель протяжно вздохнул. Он был совершенно ошеломлен и шатался как пьяный. Слова Мерри Рулза еще звучали у него в ушах, но он не смел поверить в реальность полученного задания… Однако, потребовав своего коня, он буквально вырвал узду из рук лакея и вскочил в седло, даже не взглянув на часового.

Он поскакал в таверну.

Когда Байярдель прибыл в «Дылду Нонен и Гуся», он застал там Лагарена: тот не двинулся с места, ожидая капитана, как обещал. Лагарену хватило одного взгляда, чтобы понять: произошло или готовится нечто очень серьезное.

Байярдель сел напротив него, поставив между ног длинную шпагу.

– Глупцы! – вскричал он. – Жертвуют островом ради удовлетворения собственных безумных страстей!

Он задохнулся от возмущения, но спустя некоторое время сердито прибавил:

– И губернаторша согласна! Недолго думая, жертвует единственной надежной, хоть и незаконной защитой, которую мы имеем! Уничтожение флибустьеров – дело решенное, а поручено оно, милейший, человеку, которого вы видите перед собой!

В нескольких словах он пересказал свой разговор с майором. Лагарен тоже был сильно подавлен. Он сказал:

– Уничтожить флибустьеров! Да это значит обречь остров на голод!

– Да, – решительно произнес Байярдель. – Наступит голод, потому что все английские пираты только этого и ждут! Отныне ни одно французское судно с продовольствием не сможет зайти в тропики! Никто не помешает англичанам их грабить.

– Кроме того, – прибавил Лагарен, – они смогут беспрепятственно высадиться на острове. Разве форт Сен-Пьер сможет противостоять английской эскадре?!

Капитан береговой охраны думал о Мари, о ее непостижимом решении и в особенности о ее предательстве по отношению к Лефору, так как Лефор оказывался под ударом.

– Ах, приятель, ничего нет страшнее, когда женщины хотят командовать мужчинами! – вскричал Байярдель. – Память у них короче, чем у комара. Для них нет ничего святого, а когда попадают в руки фата, становятся тряпичными куклами!

– А как же вы? – спросил Лагарен. – Подчинитесь?

– Разве я могу поступить иначе? Ведь я клялся в верности генеральше и состою на службе у короля!

– Разумеется, – смутился его собеседник.

– Но с каким удовольствием я проткнул бы этого майора! – закончил Байярдель. – Попросим Бога, друг мой, чтобы когда-нибудь мне представился удобный случай, и, клянусь, я не заставлю его ждать!