"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

Это было странно, потому что на вид она казалась гораздо тяжелее.
- Она очень горячая, - с изумлением сказала Чесса, легко, словно
перышко, перебрасывая бурру из одной руки в другую. - Очень горячая и
совсем ничего не весит. Почему она такая? На вид она кажется очень
тяжелой, так что и не поднимешь.
- Посмотри на изображенные на ней знаки, Чесса. Но та внезапно
уронила палочку на земляной пол:
- Прости меня, господин Варрик, но твоя палочка вдруг сделалась такой
холодной, что моей руке стало больно. Я не смогла ее удержать.
Она взглянула на Варрика, недоуменно хмуря брови, потом наклонилась и
дотронулась до бурры. Теперь палочка не была ни горячей, ни ледяной, а
только приятно теплой. Чесса подняла ее и вгляделась в узор из квадратов и
кругов.
- Я чувствую, что она очень старая, - сказала она. - Старше, чем мыс,
на котором стоит эта крепость. - Она озадаченно свела брови, глядя на
мужа. - О, Клив, как странно! Я касаюсь этих квадратов и кругов, и мне
кажется, будто пальцы погружаются в дерево, хотя на самом деле это,
конечно же, не так. - Она замолчала, ощупывая узор и глядя на свои пальцы.
Внезапно лицо ее побелело, глаза расширились от страха. Клив тут же
вскочил на ноги, выхватил у нее из рук проклятую палку и бросил ее
Варрику. Это было нелегко, потому что бурра снова оказалась ужасно
тяжелой. Потом он крепко обнял жену.
- Что с тобой, Чесса? Что случилось? Ты можешь мне сказать?
Она уткнулась лицом в его плечо и прошептала:
- Я видела свою мать, Найту, видела так ясно, словно она и впрямь
стояла передо мной. Она была такой живой, Клив, и улыбалась мне. Я
смотрела на нее и мне казалось, что я очень маленькая, совсем маленькая
девочка. О, Клив, я видела ее словно наяву!
Клива пробрал озноб. Как же ему все это не нравилось: и черная,
непроницаемая тьма, вдруг наступившая нынче утром, и потрясший крепость
неистовый ветер, и клокочущая вода, которая, казалось, вдруг обрела жизнь
и собственную волю и пожелала поглотить крепость и всех, кто в ней
находился. Не нравилась ему и эта бурра, которая явно пробудила что-то
странное и пугающее, что таилось в душе Чессы. Внезапно Кливу очень
захотелось бросить все и поскорей унести отсюда ноги.
Но он не мог этого сделать. Здесь была его родина. Кинлох был его
домом. Чтобы успокоить Чессу, он сказал:
- Ты дочь своего отца, а ведь он чародей. Так что вполне естественно,
что ты чувствуешь влечение к предметам древним и священным. Но все это не
важно, Чесса, и не забивай себе голову такими пустяками. А теперь давай
возьмем с собой Кири и поедем осматривать окрестности. Я хочу увидеть,
многое ли здесь изменилось с тех пор, как я был ребенком.
Варрик ничего не сказал. Он бережно вложил бурру в футляр и привязал
его к своему поясу кожаным ремешком, который тоже был расписан красными и
синими кругами и квадратами. От взгляда на этот ремешок, разрисованный
таинственными символами, Кливу стало еще больше не по себе. Люди и так
довольно беспомощные создания - он знал это по опыту, - а тут еще все это
необъяснимое колдовство и непонятная бурра, которая ему казалась почти
неподъемной, а Варрику и Чессе - легкой как перышко.
- Я пошлю с вами твоего брата Атола, чтобы он показал вам