"Мартина Коул. Две женщины" - читать интересную книгу автора

вещами к груди. Состав заключенных был обычным для любой женской тюрьмы:
проститутки с самыми невероятными прическами и цветом волос, в ярком,
вызывающем гриме, мелкие воровки - похитительницы кредитных карточек,
торговки наркотиками с тяжелым взглядом и одутловатыми лицами. Тюрьма
другая, а физиономии те же.
Сплошной мрак. Ничего хорошего тут ждать не приходилось.
Поднимаясь по лестнице, Сьюзен услышала громкий смех. На нее смотрела
пара широко раскрытых прекрасных зеленых глаз. Их обладательница - изящная
девушка, настоящая куколка - радушно улыбалась Сьюзен. Та чуть не ответила
ей улыбкой, но сдержалась.
Офицер оттолкнула девушку:
- Она из детоубийц, Далстон. Ты ее берегись. С виду ангел, а сама хуже
бешеной собаки. Выбросила своего ребенка с шестнадцатого этажа из окна
квартиры на тротуар. Депрессия на почве развода. Когда-то она выйдет, но до
тех пор мы хлебнем с ней горя.
Офицер охраны проводила Сьюзен до камеры и открыла дверь. Тюремщица
вошла внутрь, и Сьюзен последовала за ней. Ее охватило дурное предчувствие.
Никогда заранее не известно, с кем предстоит делить камеру, и, пока
приспособишься, приходится несладко.
На верхней койке лежала Матильда Эндерби - женщина с темными глазами и
копной безукоризненно причесанных каштановых волос. Она тут же села и одним
быстрым взглядом смерила новенькую с головы до ног. Затем, повернувшись к
тюремщице, спросила с вызовом:
- И вы поселяете эту вместе со мной?
Голос у нее был низкий, глубокий, чуть с хрипотцой, а выговор - как у
дамы из приличного общества. Офицер охраны, не принимая такого тона, бросила
ей жестко:
- Послушай, Эндерби, тут у нас не выбирают, кому с кем жить, милочка
моя. Ты лишилась такого права в ту ночь, когда замочила своего муженька.
Поскольку вы обе осуждены за убийство мужа, то думаю, между вами гораздо
больше общего, чем тебе кажется на первый взгляд.
Тюремщица вышла и плотно закрыла за собой дверь. Сьюзен положила свою
котомку на нижнюю койку и развязала ее. Первое, что она сделала, - достала
фотокарточки детей и письма от них. Затем расправила то немногое, что у нее
было из одежды, и уложила стопкой в пустой ящик небольшого шкафчика.
Матильда Эндерби следила за каждым ее движением. Закончив, Сьюзен
улеглась на койку и стала рассматривать лица своих детей на фотокарточках.
Особенно долгим и нежным взглядом она смотрела на самого маленького.
Матильда вышла из камеры и вскоре вернулась с двумя большими кружками
чая. Она открыла пачку с леденцами и высыпала несколько штук на тумбочку,
стоявшую рядом с койкой Сьюзен.
- Ты и в самом деле забила своего мужа?.. Перебив ее, Сьюзен язвительно
продолжила:
- Нанеся сто пятьдесят два удара молотком по голове? Да, так и было. Я
даже считала удары, чтобы меня ничто не отвлекало.
Матильда кивнула. Она словно окаменела, лицо ее сделалось неподвижным.
Взгляд ее цепких глаз, мгновенно фиксировавший все, что происходило вокруг,
остановился в какой-то одной ей видимой точке. Женщины помолчали.
- А что случилось с тобой?
Матильда криво улыбнулась: