"Дж.Ф.Купер. Блуждающий огонь (Роман)" - читать интересную книгу автора Но, может быть, его отсутствие было как нельзя более кстати, потому
что фрегат действительно оказался "Прозерпиной", так хорошо знакомой Итуэлу Вольту, и уж, конечно, он был изобретательнее Рауля на наиболее пригодный и хитрый ответ на подаваемые сигналы. И он действительно на поданные сигналы отвечал тем, что проворно и без малейшего страха и колебания выкинул наудачу несколько флагов, но так, что они спутались между собой и не было никакой возможности разобрать их. Глава VI - Все ли готовы? - Все. - Даже больше, все на судах: Последний челнок ждет только моего начальника. - Мою саблю и берет! Лорд Байрон. "Корсар" Невозможно было узнать, как отнеслись к хитрости Итуэла на фрегате; но так как, по-видимому, доброе согласие царило между обоими судами, то и у жителей Порто-Феррайо исчезла всякая тень недоверия к люгеру. Было так мало вероятия в предположении, что французский корсар отвечает на сигналы английского фрегата, что даже сам Вито Вити шепнул вице-губернатору, что по крайней мере это обстоятельство говорит в пользу искренности капитана люгера. Спокойный вид Рауля, не торопившегося к тому же уходить при - На нашу долю выпала честь принимать разом двоих представителей вашей национальности, синьор Смит, - обратился к нему Баррофальди, - я надеюсь, что вы не откажетесь сопровождать ко мне вашего соотечественника, так как, по-видимому, фрегат намеревается бросить якорь в нашей гавани, и капитан должен будет сделать мне обязательный визит. Но можете ли вы разобрать название этого фрегата? - Если не ошибаюсь, это "Прозерпина", синьор, - беззаботно отвечал Рауль. - Он был построен во Франции, почему я и принял его за французский, когда они выкинули флаг этой нации. - Вы, вероятно, также знаете и благородного капитана этого корабля? - О, прекрасно. Это сын одного старого адмирала, под начальством которого я служил одно время, хотя ни разу не встречался с его сыном. Его зовут сэр Браун. - Это настоящее английское имя, я встречал его много раз и у Шекспира, и у Мильтона, если не ошибаюсь. - Во многих литературных произведениях, синьор, - поддержал его Рауль без малейшего колебания. - Мильтон, Шекспир, Цицерон - все наши лучшие писатели пользуются этим именем. - Цицерон? - повторил совершенно озадаченный Андреа. - Но это древний римлянин, и он умер задолго до появления цивилизации в Англии. Рауль увидал, что хватил через край, однако не растерялся и обнаружил замечательную находчивость. - Вы совершенно правы относительно вашего Цицерона, синьор, но дело в том, что я говорю о нашем Цицероне, моем соотечественнике, умершем меньше чем каких-нибудь сто лет тому назад. Он |
|
|