"Дж.Ф.Купер. Блуждающий огонь (Роман)" - читать интересную книгу автора

- Я к вашим услугам, синьор. Я люблю свою родину и горжусь ею.
- Это делает вам честь. Ну, скажите же мне, какого рода правление в
Англии? Монархическое, аристократическое или демократическое?
- Однако, синьор, такой вопрос смутил бы любого философа! В Англии
король, но есть также очень могущественные лорды, да и демократия
напоминает о себе время от времени.
- Это вполне допустимое определение, сосед Вито Вити, - обратился
вице-губернатор к подесте, желая перед ним похвастаться своими знаниями и
своим тонким обращением с иностранцами, - английская конституция
действительно машина очень сложная. Ваш ответ мне нравится, капитан, он
показывает вашу привычку вдумываться во все вопросы жизни, и я ценю
разумного человека. Ну, а что вы мне скажете относительно религии вашей
родины?
- О, на этот вопрос еще труднее ответить, так как в Англии столько же
вероисповеданий, сколько человек населения. Признаюсь, этот религиозный
вопрос меня всегда сильно тревожит.
- Надо, однако, признаться, что этот вопрос очень редко тревожит
моряков. Ну, хорошо, не будем на этом останавливаться, скажите только,
ведь вы и ваши сограждане лютеране?
- Допустите какое вам угодно предположение, - возразил капитан,
иронически улыбаясь, - во всяком случае наши предки были превосходными
католиками. Но моряки и церковь - лучшие друзья, так как они совершенно не
зависят один от другого.
- Почти то же и у нас, мой дорогой Вито Вити, хотя наши моряки жгут
множество свечей и бесконечно повторяют молитвы.
- Простите, вице-губернатор, - горячо заметил капитан, - но я нахожу
это большой ошибкой со стороны ваших моряков. Их дело шло бы несравненно
успешнее, если бы они меньше молились и внимательнее относились к своим
обязанностям.
- Это возмутительно! - воскликнул подеста с таким жаром, какой он не
часто обнаруживал.
- Синьор капитан прав, почтенный Вито Вити, - остановил его
вице-губернатор с таким внушительным видом, что как бы защищал им все свои
либеральные идеи просвещенного человека. - Было бы полезнее для дела, если
бы наши моряки сначала работали, а потом молились, а не наоборот, как это
они делают теперь. Ну, а теперь относительно вашего языка, капитан,
который я мало знаю, и которым вы, конечно, владеете в совершенстве.
- Без сомнения, - отвечал капитан, сразу переходя с итальянского
языка, на котором говорил до сих пор, на английский с такой уверенностью,
что уничтожал все подозрения, - мудрено не владеть родным языком.
Говорил он свободно и легко, но с легким акцентом, неуловимым для
непосвященного слуха Баррофальди, который понял только одно, что ему бы ни
за что не сказать такой фразы, а потому он опять перешел на итальянский
язык.
- Ваш родной язык, без сомнения, благороден, синьор, да и может ли он
быть другим, когда на нем писали Шекспир и Мильтон? Но что в нем
затрудняет иностранца, так это множество одинаково произносимых различных
слов, разнящихся по правописанию.
- Мне уже не раз приходилось выслушивать подобные жалобы, - отвечал
капитан, довольный прекращением допроса и ничего не имевший против того,