"Джилли Купер. Человек, заставлявший мужей ревновать (Книга 1) " - читать интересную книгу автора МИСС БЕЙТС - временно проживающая в Парадайзе, с соблазнительными
лодыжками. ДЖЕЙМС БЕНСОН - очень уравновешенный частнопрактикующий доктор. ОСВАЛЬДО - блестящий приглашенный дирижер лондонского "Мет". ГЕЙНЦ - непримечательный помощник дирижера лондонского "Метрополитен". ФРЕДДИ ДЖОУНС - бизнесмен от электроники и директор "Венчурер телевижн". ТАНЦОР МЭТЛ АНД - рок-звезда. ГРЕЙДОН ГЛЮКШТЕЙН - председатель правления филармонии "Новый мир". ДЖЕРАЛЬДИНА - лондонский секретарь Гая Сеймура КАМЕРОН КУК - талантливая телевизионщица. БЕАТРИС - прекрасная флейтистка, с которой дурно обращается Раннальдини. АРХАНГЕЛ МАЙК - хозяин трактира "Жемчужные ворота" и капитан команды "Парадайз крикет XI". МИСС КРИКДЕЙЛ - десятикратная победительница конкурса на лучшее домашнее вино Парадайза МИССИС ПИГГО - приходящая домработница Джорджии Магуайр. Прозванная Мамашей Кураж за любовь к пиву. БЛЕЙ ЧАРТЕРИС - первый жокей Руперта Кемпбелл-Блэка ДЭННИ - один из конюхов Руперта Кемпбелл-Блэка. ДИЗЗИ - старшая среди конюхов Руперта Кемпбелл-Блэка. Обаятельная разведенная женщина БАННИ - ветеринар из Глостершира. СЭБ И ДОММИ КАРЛАЙСЛ - близнецы-красавцы. Блестящие игроки в поло, чье МАРСИЯ МЕЛЛИНГ - впечатлительная разведенная женщина, владелица лошади у Руперта Кемпбелл-Блэка. МИСТЕР ПАНДОПУЛОС - еще один владелец лошади, находящейся на тренинге у Руперта Кемпбелл-Блэка. АЙЗЕК ЛОУЭЛЛ - блестящий жокей. ШЕРРИ МАККАРТИ - очаровательная, заброшенная мужем американка. ЭСТРИД - смазливая девушка из Палм-Бич. БОННИ - болельщица из Палм-Бич. БЕТТИ ДЖОНСОН - соблазнительная беспринципная журналистка. 1 Лизандер Хоукли явился на свет, чтобы, казалось, завоевать все. К двадцати двум годам он был высок, широкоплеч, обладал щедрым отзывчивым сердцем и улыбкой во весь рот, от которой сохли девушки. В январе 1990 года в финале турнира по поло в Палм-Бич этот герой нашего времени лежал обессиленный на ковре цвета берлинской глазури в конюшне для пони, отсыпаясь после излишеств бурно проведенной ночи. Чем выше уровень игры в поло, тем лучше выглядят и конюхи и пони. В этот карающе жаркий, душный день все окружающие Лизандера прекрасные девушки в лазурных блузках и бейсбольных кепочках были по горло заняты подготовкой двадцати четырех пони к матчу. Доведенные до бешенства атаками москитов, они, чтобы не разбудить его, даже переругивались шепотом, когда привязывали и закрепляли сбрую. И если бы эти прекрасные девушки могли, то запретили бы |
|
|