"Джилли Купер. Пруденс " - читать интересную книгу авторавсегда кажется, что в другом конце комнаты происходит что-то интересное, но
эта надежда никогда не оправдывается. Одна из хозяек, Марсия, даже пригласила свою мать. Я ничего не имею против матерей в подобающем контексте, но на вечеринках на них расходуется слишком ценное время охоты. Эта мамаша была доброжелательной особой двадцати стоунов <Стоун - мера веса, 6, 34 кг.> весом, восседавшая на софе как большая порция розового бланманже. Чаще, чем им бы хотелось, несчастных гостей отлавливали и тащили поболтать с ней. - Кто-нибудь хочет есть? - спросила одна из соседок Марсии, размахивая подносом у нас под носом. - Уж ты-то, Пру, я уверена, не на диете, Пру, ты и так вон какая тощая. - Я просто умираю от голода, - заявила я, схватив сосиску. - На ланч я успела перехватить только человека-сэндвича <Человек-сэндвич - ходячая реклама, человек, на котором одеты рекламные щиты>. - Надеюсь, что от меня не разит как от макаки, - доверительно сообщила эта девица. - Марсия положила в ванну лед, так что никто не смог помыться. Через минуту ввалилась пара новых гостей. - Я хочу познакомить тебя с Эйлин, - сказала Марсия, представляя мне толстую блондинку с грязными ногтями, - она делает совершенно потрясающие украшения. Я уверена, они тебе понравятся, Пру. А это Клиффорд, наш бухгалтер, он так здорово разбирается во всех этих цифрах. - Только в некоторых, - поскромничал Клиффорд, глядя на мои облегающие бермуды, потом заржал и оплевал меня кешью. Я спросила Эйлин про "потрясающие" украшения. - Ах, пожалуйста, ни о чем меня не спрашивай, - попросила она, - я так сегодня. - Я работаю у Хэррода, - сказала бледная девица, - но в книжном отделе, - словно это было чем-то лучше. Потом они все поговорили о президенте Картере, о Миссис Тэтчер, о Лауре Эшли <Лаура Эшли - известный модельер> и о последней биографии, написанной Антонией Фрейзер <Антония Фрейзер - современная английская писательница, автор литературных биографий исторических лиц (Марии Шотландской, Кромвеля, КарлаIIи др.).> - ее, кажется, читали все, кроме меня. Я понимаю, что на вечеринках, где приходится терпеть кучу нудного народа, все равно нужно выглядеть оживленной. Предполагается, что симпатичный мужчина заметит, какая ты веселая, подойдет и познакомится с тобой; но мужчина в угольно-сером костюме не проявлял никакого желания подойти ко мне, а я в любую минуту могла погибнуть, засыпанная кешью. Одна из хозяек подошла, предлагая сосиски, и я отвела ее в сторонку. - Кто этот человек в сером костюме? Ее лицо просветлело: - Правда, он очень милый? Его зовут Пендл, Пендл Малхолланд. - Держу пари, он сам выдумал себе такое имя. - На него похоже, - сказала она. - Его пригласила Марсия. Она говорит, что у него блестящий ум. Кажется, он самый молодой член адвокатуры и чистой воды гений. - Ему бы чистой водки, а не чистой воды, - проворчала я. - Он даже не притронулся к выпивке. Она бы пошла ему на пользу. На вечеринках я экспериментирую, поэтому я поболтала со всеми волокитами и поплясала с ними под проигрыватель, но ни на минуту не |
|
|