"Эдмунд Купер. Транзит" - читать интересную книгу авторанезыблемого. Мы с вами сидим и вырезаем бумажных кукол в одной из
психиатрических лечебниц Лондона. - Подожди открывать, - сказал Авери. - Мне кажется, наступит время, когда оно нам еще ох, как пригодится. - Мне оно пригодится прямо сейчас, - поморщилась Барбара. - Ничего. Бутылочка молочка пригодится тебе ничуть не хуже. День еще только начинается. - Здесь есть еще что-то, - заявила Мэри, вынимая из корзины толстый бумажный пакет. Открыв его, она высыпала содержимое на постель. В пакете оказалось множество маленьких пластиковых карточек размером с почтовую марку. И на каждой - цветное изображение какого-нибудь животного, рыбы или растения. А еще - несколько строк английского текста. Авери поднял одну такую карточку. На ней было нарисовано животное - длинный, довольно злобно выглядевший гибрид змеи и варана грелся на солнышке на берегу озера, свесив хвост в воду. - Это животное опасно, - гласил текст. - По повадкам оно напоминает земного крокодила. Его мясо несъедобно. Мэри заметила среди пластиковых карточек листок бумаги. - Послушайте! - дрожащим голосом воскликнула она, глядя на листок. - С этого момента от вас требуется самим добывать себе пропитание и заботиться о своей безопасности. Условия, в которые вас поместили, не являются излишне враждебными человеку. Надеемся, что вы сумеете приспособиться и извлечете определенный урок из данного эксперимента. Четверо землян переглянулись. Неожиданно и странно кошмар стал - Боже мой! - не выдержал Том. Открыв рот, он пытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. - Ну ладно, кто будет завтракать? - пытаясь звучать непринужденно, воскликнула Барбара. - Мне... расхотелось есть, - пробормотала Мэри, тщетно пытаясь сдержать предательские слезы. - Ешь! - неожиданно резко сказал Авери. - Надо поесть. А потом обсудим, что нам делать дальше. Я понятия не имею, куда мы попали и чего они от нас ждут, но я не собираюсь умирать. Теперь вопрос даже не только в том, выживем мы или нет, это дело принципа... Кто-то или что-то ведет с нами какую-то очень сложную игру. Я постараюсь прожить подольше хотя бы ради того, чтобы когда-нибудь они очутились на нашем месте. Он мрачно глядел на морской берег. Всего несколько минут назад этот пляж казался ему нереальным и привлекательным - словно декорации для романтической мелодрамы в синематографе. Но теперь над ясным утром нависла зловещая тень. Выдумка превратилась в реальность. И даже солнечный свет стал каким-то угрюмым. 7 Шампанского никто уже не хотел. Сделав над собой усилие, они съели |
|
|