"Кэтрин Куксон. Стеклянная мадонна" - читать интересную книгу автора - Вам захотелось клубнички, мисс? - Уотфорд через силу улыбнулась.
- Нет, Уотфорд, просто... мне надо кое с кем увидеться. Глядя на подопечную, Уотфорд видела, что у той появились новые чувства и новые направления мыслей. Ей только завтра должно было исполниться семь лет, однако за последний час она сильно повзрослела. Ей открылось, что одного и того же человека можно любить, а через минуту возненавидеть, чтобы потом полюбить опять; можно испытывать чувства, которые, будучи добрыми и нежными, еще не являются любовью, - так она относилась к самой Уотфорд. Но главное заключалось в том, что она познакомилась с властью. Она нутром почуяла, пускай пока и не поняла умом, что события последнего часа наделили ее властью не только над этой девушкой и остальными слугами, но даже над родным отцом. У нее появилась тайна - сон, с помощью которого она сможет впредь управлять людьми. Она тихо объяснила: - Там бедные дети, они очень голодны. Они ели клубнику, потому что им нечего больше есть. Я припасла для них половину моего обеда. Я хочу отнести это им. - Б-бедные дети? Откуда вы взяли этих б-бед-ных детей? - Сегодня утром я вам соврала, Уотфорд. Я сказала, что была в туалете и в классе, а на самом деле выходила в сад. С галереи я увидала детей и выбежала, чтобы с ними поболтать. Они были очень напуганы и очень голодны. - Господи! Точно так же восклицала та дама, но Аннабелла уже знала, что эти слова не всегда произносятся в молитвенных целях. Уотфорд отшатнулась от нее и, глядя недоверчиво на нее, воскликнула: - Что с вами стало, мисс, что с вами стало?! Вы никогда такой не были! рот. Придя в себя, она взмолилась: - Эта ребятня - голодранцы и попрошайки! Дикари, лесные жители! Их родители - бездельники, не желающие трудиться. Я их знаю, они из деревни Розиера. Если бы их родители поступали так, как им велят, а не бастовали, то у них были бы пища и кров. Они плохие, мисс, очень плохие! - Вы отведете меня к ним, Уотфорд? Та снова употребила выражение, только на слух напоминающее молитву, а потом, с трудом глотнув, спросила: - Куда вы дели еду? - Она в шкафу на галерее, под книгами. Десять минут спустя Уотфорд уведомила обозленную и не находящую себе места от волнения экономку, что собирается вывести мисс Аннабеллу на воздух. Двоюродная бабка ограничилась неистовым взглядом, из чего Уотфорд заключила, что та приберегает громы и молнии на более позднее время, когда ребенка уложат спать и рабочий день няньки кончится. Она поспешила назад в детскую, где ее поджидала Аннабелла, одетая для прогулки: шерстяное пальто и берет, корзинка с завернутой в салфетку едой в руках. Направляясь к клубничному полю, обе не произносили ни слова. Детей в условленном месте не оказалось, но Аннабелла, не стесняясь осуждающего взгляда Уотфорд, сунула сверток под изгородь. - Ужасно! - сказала Уотфорд, заглянув в дыру. - Вы поступаете опрометчиво, мисс Аннабелла, поощряя их. Они - дурные дети, бездельники и попрошайки. На обратном пути Уотфорд крепко держала ее за руку. Аннабелла всю |
|
|