"Глен Кук. Жалкие свинцовые божки (Гаррет 8)" - читать интересную книгу автора

- Попробуй сдвинь такую тушу. - Покойник весил, по моим прикидкам,
никак не меньше четырехсот фунтов. - А что касается вони, наверно, он
окончательно разложился. Кстати, зашел бы к нему, убрался в комнате. - Дин
избегал появляться в комнате Покойника: присутствие живого трупа изрядно
его нервировало - возможно, потому, что постоянно напоминало о смерти.
- Не смешно, Гаррет.
Мысленной фразы Покойника Дин, разумеется, не услышал. Подобным образом
его милость обращался к нашему домоправителю, только когда это было
необходимо.
Я не обратил на реплику Покойника ни малейшего внимания, что его,
безусловно, задело. Не то чтобы меня обуревало желание досадить логхиру -
просто-напросто на противоположной стороне улицы вновь появилась
рыжеволосая красотка. Наши взгляды встретились. Мне почудилось, будто в
воздухе затрещали электрические разряды. Моя любимая соседка, вдова
Кардонлос, заметила, что дверь моего дома открыта, и ткнула в ту сторону
помелом; по всей видимости, она втолковывала кому-то из своих жильцов, что
причина всех и всяческих несчастий в Танфере - некто по имени Гаррет.
Ничего умнее она, конечно же, придумать не могла. Признаться, если бы не
способность миссис Кардонлос доставлять мне всевозможные неприятности, я
бы давным-давно забыл о ее существовании.
Дин испустил очередной тяжкий вздох и, продолжая качать головой, уронил
на пол вещевой мешок. Всем своим видом он ясно давал мне понять, что его
отсутствие явилось катастрофой (чего, впрочем, следовало ожидать).
Я снова бросил взгляд на улицу. От рыжеволосых красавиц жди беды. Но уж
очень привлекательно они выглядят...
Проклятие! Опять она куда-то подевалась. Между тем на улице разгорелся
очередной этнический конфликт, в ход пошли дубинки и камни. Зеваки
подбадривали сражающихся, кидали им сосиски, сладости и сувениры. Наверно,
нет такого события, на которое не собралась бы поглазеть толпа зевак
(очевидно, есть существа, у коих ничто не вызывает страха или отвращения).
Да, девица пропала. Бедный Гаррет, мучимый похмельем и ворчливым слугой!
Только нашел настоящую любовь - и тут же ее потерял.
- На что ты вылупился?
- Чего? - Обычно мысленные фразы Покойника лишены каких бы то ни было
эмоций. Но сейчас мне показалось, что логхир озадачен. - На девушку. - В
конце концов мог бы и сам сообразить.
- Не вижу никакой девушки. - Определенно в мыслях Покойника сквозило
удивление.
- Спать надо меньше. Если бы не дрых без просыпу, давно бы догадался,
что наступили тяжелые времена. - Ой! И кто только тянет меня за язык?!
Теперь он потребует, чтобы я ввел его в курс дел, на что уйдет по меньшей
мере целый день.
Проклятый попугай не замолкал ни на секунду. Он обнаружил, что перед
тем, как завалиться спать, я не насыпал ему зерна. Елки-палки, да я с
трудом вспомнил, что нужно запереть входную дверь! Разве можно так
обращаться с человеком, который едва пережил приступ рыжеволосита с
психопатическими осложнениями?
Дин проник в кухню, прежде чем я успел его перехватить.
Раздался вопль, от которого у всех разумных существ в округе застыла в
жилах кровь. Попка-Дурак что-то испуганно вякнул. Покойник выразил