"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора

Но я думаю, вся беда в том, что судно все еще стоит неподвижно, не
поддаваясь управлению, и что у меня нет дела, которое помешало бы моему
воображению дико рыскать среди устрашающих образов самого худшего, что
может случиться с нами. Что-то будет? Вероятно, ничего. Или же все, что
угодно. Может быть, бешеный шквал яростно налетит на нас. А на палубе пять
человек, их жизнеспособности и силы хватит, скажем, на двоих. Все наши
паруса может сорвать. Поднят каждый дюйм парусины с тех пор, как мы
снялись с якоря в устье Меи-нам, пятнадцать дней тому назад... Или
пятнадцать веков. Мне кажется, что вся моя жизнь до того рокового дня
бесконечно далека от меня, - бледнеющее воспоминание легкомысленной
юности, нечто по ту сторону какой-то тени.
Да, паруса очень легко может сорвать. А это все равно, что смертный
приговор. У нас не хватит сил, чтобы поставить запасные; невероятно, но
это так. Или даже может снести мачты. С судов сносило мачты во время
шквала только потому, что не были достаточно быстро приняты меры, а у нас
нет сил, чтобы брасопить реи. Это все равно, что быть связанным по рукам и
ногам перед тем, как вам перережут горло. Больше всего ужасает меня то,
что я боюсь пойти на палубу, встретить все это лицом к лицу. Это мой долг
перед судном, перед матросами там, на палубе, готовыми, как их ни мало, по
первому моему слову отдать последние силы. А я увиливаю. От одной только
мысли об этом. Мое первое командование.
Теперь я понимаю это странное чувство неуверенности, возникавшее у меня
в прошлом. Я всегда подозревал, что могу оказаться негодным. И вот
положительное доказательство. Я увиливаю. Я "не гожусь".


* * *


В это самое мгновение или, быть может, секунду спустя я заметил, что в
каюте стоит Рэнсом. Что-то в выражении его лица поразило меня. Я не понял,
что оно может означать.
- Кто-нибудь умер? - воскликнул я.
Теперь была его очередь удивиться:
- Умер? Я ничего не знаю, сэр. Я был на баке всего десять минут тому
назад, и там все были живы.
- Вы испугали меня, - сказал я.
У него был удивительно приятный голос. Он объяснил, что спустился вниз
закрыть иллюминатор у мистера Бернса на случай, если пойдет дождь. Он не
знал, что я в каюте, прибавил он.
- Что на море? - спросил я.
- Страшная тьма, сэр. Что-то будет наверняка.
- С какой стороны?
- Кругом, сэр.
- Кругом. Наверняка, - лениво повторил я, опершись локтями о стол.
Рэнсом медлил в каюте, как будто ему надо что-то сделать здесь, но он
не решается.
Я вдруг сказал:
- Вы думаете, мне следует быть наверху?
Он ответил сразу, но без особого ударения или подчеркивания: