"Джозеф Конрад. Зеркало морей (Воспоминания и впечатления) " - читать интересную книгу автораДжозеф Конрад.
Зеркало морей Воспоминания и впечатления The Mirror of the Sea: Memories and Impressions. (1906) Джозеф Конрад. Зеркало морей. М.: Географиздат, 1958. Перевод с английского - М.Е. Абкиной Редактирование - изд-во "Географиздат" Сканирование, вычитка - Илья Васильев, [email protected] Оригинал: Библиотека Джозефа Конрада, http://www.hot.ee/josephconrad/ От автора Эта книга, пожалуй, меньше всякой другой нуждается в предисловии. Но, поскольку все остальные мои книги (даже и "Летопись жизни", представляющая собой просто отрывок биографии) снабжены предисловиями "от автора", я не могу выпустить ее без предисловия, чтобы читатели не объяснили этого равнодушием или усталостью. Я очень хорошо знаю, что задача будет не из легких. Необходимость - мать изобретательности, а так как в данном случае о Необходимость, кроме того,-- величайший стимул к усилию над собой, а без него я не знаю, как и приступить к своей задаче. Тут играет роль одна особенность моего характера: я всю жизнь терпеть не мог делать над собой какие бы то ни было усилия. Несмотря на эти расхолаживающие обстоятельства, мне придется все же выполнить свой долг: я обещал написать это предисловие. Несколько неосторожно сказанных слов связали меня обязательством, которое с тех пор камнем лежит у меня на душе. Дело в том, что настоящая книга по содержанию своему очень лирична. Что же могут прибавить две-три странички предисловия к тремстам страницам задушевнейших излияний? В моей книге, откровенной, как предсмертная исповедь, я пытался раскрыть сущность моей ненасытной любви к морю. Возникшее таинственным образом,-- как всякая великая страсть, неисповедимой волей богов посланная нам, смертным,-- чувство это росло, нерассуждающее, непобедимое, выдержав все испытания, устояв против разочарований, которые таит в себе каждый день трудной, утомительной жизни. Душа наполнилась радостями и мучениями любви, с первого до последнего часа принимая их с удивлением и восторгом, без горечи и без сожалений. Покоренный, но ничуть не обезволенный, я весь отдался этой страсти, могучей и многообразной, как сама жизнь, имевшей свои периоды дивной безмятежности, какую находишь иногда даже на груди неверной любовницы, полной коварства и злобы, но способной и на чарующую нежность. Тем, кто увидит в моих словах только лирическую иллюзию старого романтика, я отвечу, что двадцать лет я, как отшельник, удалившийся от мира, жил лишь этой своей |
|
|