"Роберт эрвин Говард. Тени в лунном свете" - читать интересную книгу автора - Отойди! - ее голос звенел ужасом. - Не прикасайся ко мне, Шах
Амурас, не то я брошусь в воду и утону! Он рассмеялся, и его смех был подобен мурлыканью меча, выскальзывающего из шелковых ножен. - О нет, ты не утонешь, Оливия, дочь недоразумения, поскольку здесь слишком мелко, и я успею схватить тебя прежде, чем ты доберешься до глубокого места. Боги видят, это было славно - поохотиться за тобой, и все мои люди остались далеко позади. Но к западу от Вилайета нет лошади, которая смогла бы долго обгонять Ирема. - Он кивнул в сторону высокого тонконогого степного скакуна. - Отпусти меня! - взмолилась девушка. Слезы отчаяния катились по ее щекам. - Разве я мало страдала? Есть ли еще какое-нибудь унижение, страдание, боль, которым ты меня не подвергал? Как долго должны длиться мои мучения? - Так долго, пока мне доставляют удовольствие твои слезы, мольбы, хныканье и то, как ты корчишься, - ответил он с улыбкой, которая постороннему могла показаться милой. - Ты удивительно мужественна, Оливия. Мне интересно знать, надоешь ли ты мне когда-нибудь, как надоедали все женщины до тебя. Ты всегда столь свежа и незапятнанна, что бы я с тобой ни делал. Каждый новый день с тобой приносит новую радость. Иди сюда, нам пора возвращаться в Акиф, где народ продолжает праздновать победу над жалкими козаками - тогда как их победитель занят поимкой бежавшей негодницы. Великолепный и совершенно идиотский побег! - Нет! - Она отшатнулась и повернулась к воде, плещущей меж тростника. огнива. С быстротой, на которую неспособно было ее нежное тело, он схватил ее за запястье и выворачивал ей руку - жестокость ради жестокости - пока девушка не упала на колени, крича от боли. - Дрянь! Тебя нужно бы отвезти назад в Акиф, привязав к хвосту моего коня, но я милосерден, и ты поедешь на луке моего седла. Благодари меня смиренно за эту милость, ты... Он отпустил ее, выругавшись от неожиданности, и отпрыгнул в сторону, просвистев саблей в воздухе, когда из зарослей тростника выскочило ужасное создание с нечленораздельным воплем ненависти. Оливия, лежа на земле, увидела нечто, что она приняла за дикаря или безумца, который набросился на Шах Амураса с видом смертельной угрозы. Дикарь был мощного телосложения, обнаженный, если не считать набедренной повязки с поясом, запачканной кровью и высохшей болотной грязью. Его черные волосы слиплись от крови и тины, высохшие струйки крови были на его теле, и длинный прямой меч, который он держал в правой руке, тоже был покрыт запекшейся кровью. Из-под беспорядочно спадавших на лоб волос налитые кровью глаза сверкали синим огнем. - Гирканский пес! - процедил сквозь зубы дикарь с варварским акцентом. - Дьяволы возмездия привели тебя сюда! - Козак! - отпрянув, воскликнул Шах Амурас. - Я не знал, что кому-то из вас, собак, удалось сбежать! Я думал, что все вы лежите мертвыми в степи у реки Иллбар. - Все, кроме меня, будь ты проклят! - крикнул тот. - О, как я мечтал об этой встрече, когда полз на брюхе через заросли колючек, когда лежал |
|
|