"Что-то страшное грядёт" - читать интересную книгу автора (Брэдбери Рэй Дуглас)Глава девятаяНикто другой на свете не мог похвастаться таким звучным именем. — Джим Найтшейд. Это я. Гордый собою, Джим, сотканный из рогоза, сейчас привольно лежал в постели, расслабив крепкие мышцы, тугие суставы. Библиотечные книги лежали нераскрытые возле покойных пальцев правой руки. Он ждал, и сумеречного цвета глаза его окружали тени, которые, рассказывала мать, появились, когда он в трехлетнем возрасте чуть не умер, о чем и помнил до сей поры. Волосы его были цвета осенних каштанов, вены на висках, на лбу, на шее, на тонких руках, тикающие сосуды на запястьях — темно-синие. Он весь был расписан темными прожилками — Джим Найтшейд, мальчик, который с годами все меньше говорил и все реже улыбался. Дело в том, что Джим смотрел на мир и не мог отвести взгляд. А когда вы всю жизнь не отводите взгляд от мира, то к тринадцати годам насмотрелись на такое количество исподнего, как другие за Что до юного Вилла Хэлоуэя, то его взгляд чаще всего обращался за, или в сторону, или поверх. Так что к тринадцати годам он насмотрелся всего лет на шесть. Джим знал каждый сантиметр собственной тени, мог вырезать из черной бумаги свой силуэт, свернуть и поднять на флагштоке собственным знаменем. Вилл иногда с удивлением обнаруживал сопровождающую его тень, но не задумывался над этим. — Джим? Ты не спишь? — Не сплю, мам. Дверь отворилась, потом закрылась. Он ощутил, как прогнулась кровать под весом матери. — Что это, Джим, у тебя руки как лед. Не надо открывать окно так широко. Помни о своем здоровье. — Конечно. — Не говори так — «конечно». Ты не знаешь, что значит иметь троих детей и сохранить только одного. — У меня их вовсе не будет, — сказал Джим. — Легко говорить. — Я Она помешкала. — Что ты знаешь? — Нет смысла делать еще людей. Люди умирают. — Его голос звучал очень спокойно, тихо, почти печально. — И все. — Почти все. — Мам. — Долгое молчание. — Ты помнишь папино лицо? Я похож на него? — В тот день, когда ты уйдешь, он уйдет навсегда. — Кто уходит? — Понимаешь, Джим, даже лежа здесь, ты так быстро бежишь. В жизни не видела человека, который и во сне двигался бы так энергично. Обещай мне, Джим. Куда бы ты ни успел — возвращайся с кучей детишек. Пусть растут здесь. Дай мне баловать их — когда-нибудь. — У меня никогда не будет того, что может причинить мне боль. — Ты собираешься коллекционировать камни, Джим? Не выйдет, настанет день, когда боль тебя не минует. — Не настанет. Он посмотрел на нее. Лицо матери не оправилось от давнего удара, метины вокруг глаз не разгладились. — Ты будешь жить и не избегнешь боли, — произнесла она во мраке. — Но когда настанет час, скажи мне. Попрощайся по-доброму. Иначе я, быть может, не отпущу тебя. Разве это не ужасно — схватить и не пускать? Внезапно она встала, чтобы затворить окно. — Почему это вам, мальчикам, непременно надо, чтобы окно было распахнуто настежь? — Кровь горячая. — Кровь горячая. — Она стояла в одиночестве. — В этом источник всех наших печалей. И не спрашивай — почему. Дверь закрылась. Джим, оставшись один, отворил окно и высунулся наружу под безоблачное ночное небо. «Гроза, — мысленно спросил он, — ты на подходе?» Да. «Чувствую… там на западе… мчится сюда, здоровила!» На дорожке внизу лежала тень громоотвода. Он вдохнул прохладный воздух, с силой выдохнул жаркое возбуждение. «Почему, — спросил он себя, — почему бы мне не залезть на крышу, сорвать громоотвод и сбросить его вниз?» И поглядеть, что из этого выйдет. Вот именно. Поглядеть, что из этого выйдет. |
|
|