"Что-то страшное грядёт" - читать интересную книгу автора (Брэдбери Рэй Дуглас)Глава седьмаяНа полпути к дому Вилл ощутил за спиной частое дыхание какой-то тени. — Театр закрыт? — спросил он, не оглядываясь. Джим молча вышагивал рядом с ним, наконец произнес: — Никого дома. — Тем лучше! Джим сплюнул. — Паршивый баптистский проповедник, вот ты кто! Внезапно из-за угла выскользнуло перекати-поле, большой рыхлый мяч из светлой бумаги несколько раз подпрыгнул, потом прижался, вздрагивая, к ногам Джима. Смеясь, Вилл схватил бумажный ком, расправил и подбросил вверх. Тут же он перестал смеяться. Глядя, как светлый листик, шурша, порхает между стволами, мальчики вдруг похолодели. — Постой… — медленно произнес Джим. В ту же секунду они сорвались с места, крича: — Не порви его! Осторожно! Бумага билась в их руках словно барабан. Губы их шевелились, выговаривая буквы, набранные шрифтом рококо. — Кугер и Мрак… — Луна-Парк! — Двадцать четвертого октября! Это завтра! — Исключено, — сказал Вилл. — После Дня Труда закрываются все луна-парки… — Дудки! Тысяча чудес! Смотри! «МЕФИСТОФЕЛЬ, ГЛОТАТЕЛЬ ЛАВЫ»! «МИСТЕР ЭЛЕКТРИКО»! «ЧУДОВИЩНЫЙ МОНГОЛЬФЬЕР»! — Воздушный шар, — заметил Вилл. — Монгольфьер — это воздушный шар. — «МАДЕМУАЗЕЛЬ ТАРО»! — продолжал читать Джим. — «ВИСЕЛЬНИК», «ДЬЯВОЛЬСКАЯ ГИЛЬОТИНА»! «ЧЕЛОВЕК С КАРТИНКАМИ»! Ух ты! — Какой-нибудь старый чувак с татуировкой. — А вот и нет. — Джим жарко дышал на бумагу. — Он — Старая, грязная цыганка… — Нетушки. — Джим прищурился, давая волю воображению. — Это Цыганка, которая родилась из Пыли, выросла в Пыли и когда-нибудь вновь рассыплется горсткой праха. Вот еще: «ЕГИПЕТСКИЙ ЗЕРКАЛЬНЫЙ ЛАБИРИНТ! СМОТРИТЕ СЕБЯ ТЫСЯЧЕКРАТНО ПОВТОРЕННЫМ! ХРАМ ИСКУШЕНИЙ СВЯТОГО АНТОНИЯ»! — «САМАЯ ПРЕКРАСНАЯ…» — прочитал Вилл. — «…ЖЕНЩИНА В МИРЕ», — закончил Джим. Они уставились друг на друга. — Разве в аттракционы Луна-Парка входит «Самая прекрасная женщина в мире», Вилл? — Ты — Видел кикимор. Но как же эта афиша утверждает… — Ладно, кончай! — Ты злишься на меня, Вилл? — Нет, просто… хватит об этом! Ветер выхватил афишу из их рук. Она взлетела над деревьями и скрылась, исполнив залихватское коленце. — Все равно неправда это, — выдохнул Вилл. — Не бывает луна-парков так поздно в году. Чертовская ерунда. — Я. — Джим спокойно стоял, окутанный мраком. «Я», — подумал Вилл, и глаза его видели блеск гильотины, гармошки света среди египетских зеркал, сернокожего дьявола, потягивающего лаву, словно крепкий чай. — Эта музыка… — пробормотал Джим. — Каллиопа. Они прибудут — Луна-парки прибывают на восходе. — Ага, но как насчет давешнего запаха лакрицы и сахарной ваты? И Вилл подумал о запахах и звуках, которые несла из-за темнеющих домов воздушная струя, о мистере Тетли, который стоял, прислушиваясь, рядом со своим деревянным другом-индейцем, о мистере Кросетти со слезинкой на щеке, о шесте над входом в парикмахерскую, чей красный язык скользил по кругу, выходя из ниоткуда и уходя в бесконечность. Зубы Вилла выбили дробь. — Пошли домой. — Мы Потому что, сами того не зная, они уже поравнялись со своими домами и теперь пошли по дорожкам порознь. Взойдя на крыльцо, Джим наклонился над перилами и тихо окликнул: — Вилл. Ты не сердишься? — Очень надо. — Мы целый месяц не станем ходить по той улице, мимо того дома, мимо Театра. — Конечно, Джим, конечно. Они стояли, взявшись за дверные ручки, и Вилл поглядел на крышу Джимова дома, где в обрамлении холодных звезд поблескивал громоотвод. Будет гроза. Будет ли, нет ли — он был рад, что на крыше у Джима торчит эта роскошная штуковина. — Спокойной ночи! — Спокойной! Две двери хлопнули в одно время. |
|
|