"Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)" - читать интересную книгу автора (Элюар Поль)

ПАНОРАМА

I Лодка и запах лимона в соленой воде Подплывали к причалу спокойному грязному II Деревянная глотка изрыгала зеленое пламя Утренняя трава Песня умолкших фонтанов III В дрожащих ладонях бледного дома Тосковали влюбленные Пытка крупица пейзажа IV Кто она чтобы требовать ласки такой
V Я умоляю вас взять приласкать мою голову В ваших пустых руках томится мое ожидание VI Она себе платье скроила из камня VII Я от края до края огромные ваши глаза обойду VIII Уменьшались в лазури шары Лето брало разбег. Слова написанные кистью
Посвящается Пабло Пикассо
Чтобы все понять Даже Дерево со взглядом ладьи Дерево усладу ящерицы и плюща Даже пламя даже слепого Чтобы слить воедино Крыло и росу день и ночь Сердце и облако окно и бескрайний пейзаж Чтобы стереть Гримасу ничтожества Которое завтра в золоте будет купаться Чтобы отсечь Смешное жеманство Самовлюбленных колоссов Чтобы увидеть как все на свете глаза отражаются Во всех на свете глазах Чтоб увидеть что все на свете глаза Так же прекрасны Как все что они словно море вбирают в себя Чтобы люди смеялись радостно От жары и от холода От голода и от жажды Чтобы слова Были так же щедры Как объятья Чтобы соединить Купальщицу и реку Хрусталь и танцовщицу грозовую Зарю и весну грудей Желанье и детское благоразумье Чтобы женщине Задумчивой одинокой Дать очертания ласк О которых грезит она Чтобы пустыня вздохнула в тени Вместо того чтоб в тени моих дум Дышала пустыня Отдать Свое Благо Отдать Свое Право.