"Игорь Чиннов. Собрание сочинений: В 2 т. Т.1: Стихотворения " - читать интересную книгу авторакультуру. В его случае, пожалуй, в большей. Он знал языки (немецкий,
французский, английский), всегда был открыт для нового, как говорится, "жаден до жизни", много путешествовал, умел ценить искусство и получать от него настоящую радость, будь то живопись или поэзия. Кстати, западное искусство он знал довольно основательно. Настолько, что вел на радиостанции "Свобода" рубрику о западной живописи. А что касается новых течений в филологии, то, конечно, он знал о них как профессор-филолог. Естественно, особо его интересовало, что происходит в мировой поэзии (отсюда и большое количество эпиграфов из западных поэтов XX века). А там все давно уже пишут свободным стихом. В "Композиции" поэт отдал дань этой западной моде. И все же ему пришлось признать, что в русской поэзии верлибр как-то не приживается. Может быть, это дело будущего. Хотя в дальнейшем Чиннов от свободного стиха все же окончательно не отказывается. В "Композиции" Чиннов дальше, чем во всех других книгах, ушел по пути эксперимента. Того самого обновления русской поэзии, о котором писал Терапиано. Ирина Одоевцева, давняя и постоянная поклонница поэзии Чиннова, даже вынуждена была оговориться в рецензии, что книга Чиннова обращена к потомкам, что он опередил время - современники еще не готовы воспринимать такие стихи. Впрочем, кажется, и сам автор это почувствовал, присоединив к новаторским стихам старые, из "Монолога", чтобы хоть как-то притушить недоумение, возникающее у многих читателей. В следующих книгах Чиннов отказался от такого нарочито смелого экспериментирования. * * * насколько могут быть не похожи книги такого своеобразного и узнаваемого поэта, как Чиннов. Кажется, что автор засвидетельствовал свое почтение западной цивилизации, отдал дань европейской культуре как ее если не сын, то пасынок, и вернулся к русской поэтической традиции, где Полны надышенной прелести Наши земные печали, Как уютные мелочи В доме, где мы вырастали... Стихи "Пасторалей" - нежные, лирические, полны жизнелюбия и восторга перед миром: "Я залюбовался пиром - рубином, изумрудом и сапфиром, живым, живым, но непонятным миром". В своей поэме "Играющий человек" (появившейся в советском самиздате в 1977 году), Юрий Иваск так пишет о Чиннове, с которым "уже тридцатилетие друзья": По рассмотрению - веселый малый: Ужне из Хлебникова ли смехач? Ночами Вопленица наставляла Его (из Анненского): - Чаще плачь! Утешился бы с пушкинской Резвушкой. Быть Игорю (ей-ей) ее игрушкой! Кукушка меланхолии: куш-куш. |
|
|