"Ольга Чигиринская. Мятежный дом" - читать интересную книгу автора - Так он не этти, - проговорил капрал. - Он твой.
- Он не мой, - возразил Дик. - Я подчиняюсь сэнтио-сама не потому что я его морлок, - Рэй снова воздвигся во весь рост. - А потому что я его лейтенант. До того момента, когда бриг "Паломник" достигнет Санта-Клары, - он оскалился в усмешке. - А значит - навсегда. - Ты - офицер? - На этот раз капрал выдал удивление не только голосом, но и мимикой. - Настоящий? - По законам Империи - самый настоящий, - сурово сказал Дик. - Капитан и шкипер корабля подписали его патент как положено. Некоторое время морлоки переваривали информацию. Ися смотрел на Дика во все глаза, и юноше было неловко - он никак не мог понять, что же такое знакомое в этом взгляде. - Послушайте, - сказал он, борясь с желанием обхватить себя за плечи и растереть немеющую от страха кожу. - Арестуете вы меня или нет, никому ведь не будет хуже, если я сначала скажу вам то, что должен сказать. То, зачем я послан. - Осторожнее! - сказал капралу тот морлок, что стоял сзади. - Отрыжка от его речей с резьбы соскочил. Нужно сразу ему рот завязать и к туртану вести. - Его имя Майлз, а не Отрыжка! - голос Дика стар разом на пол-октавы ниже и резче. - Он был человеком и носил имя, как человек, пусть недолго, и сейчас он сидит в чертогах Небесного Отца, пьет пиво и жалеет тебя, потому что у тебя нет имени. Майлз - значит "воин". Он был настоящий воин, потому что стоял один против всех. Ты можешь сделать со мной, что считаешь нужным - Морлоки переглянулись. Человек, не принадлежащий к их командному составу, крайне редко решался говорить с ними "как власть имеющий". - Всегда его так называли, - пожал плечами капрал. - Сколько тебе лет? - спросил Дик все тем же командным голосом. - Одиннадцать, - сдвинул брови морлок. - Сандзю - старший прайда. - Это номер, - качнул головой Дик. - А какое у тебя прозвище? - Коготь. - Коготь... - повторил юноша. - Знаешь, Майлз сам попросил меня дать ему имя. До этого я ничего ему не рассказывал. Но он знал, что уходит, и не хотел уходить номером... или Отрыжкой. Вы ведь ждали меня. Вы сказали Рэю, что хотите встретиться со мной, просили вызвать мой дух... Ну вот, я здесь! И не только дух, а весь, целиком и полностью. Что такого может мой дух, чего не могу я? - Это другое дело! - выкрикнул еще один морлок. - Дух великой жертвы силен, он перед Госпожой в небесных чертогах заступается! А теперь хито-сама вовсе не жертва! - А кто же я?! - в голосе Дика снова зазвенели командирские частоты. - Если я стоял у столба жертвы - кто я? Спросите у него, - Дик показал на ися, - Кто я? - Но никто трофея не взял, - возразил капрал. Не очень уверенным голосом. - Да, не взял, а знаете, почему? Потому что это он вышел на арену сражаться за меня, и победил! - Рэй при этих словах встал в морлочью стойку "смирно": ноги на ширине плеч, руки, сжатые в кулаки - у талии. - А вы |
|
|