"Тед Чан. 72 буквы" - читать интересную книгу автора

перед которым был заставлен маленькими квадратными жестяночками. - И
вылечить вас сможет только целительная сила магнетизма, сконцентрированная в
поляризующих таблетках доктора Седжвика!
- Чушь! - возразила стоящая рядом старуха. - Вам нужна настойка
мандрака, испытанная и надежная! - Она протянула пузырек с прозрачной
жидкостью. - Мандрак и остыть не успел, когда готовили этот экстракт! Ничего
сильнее вам не найти.
Не увидев больше новых кукол, Стрэттон ушел с рынка и зашагал дальше,
вернувшись мыслями к тому, что сказал накануне Уиллоуби. Лишившись
сотрудничества Братства скульпторов, он будет вынужден нанимать независимых
мастеров. Ему еще не доводилось работать с индивидуалами и придется навести
кое-какие справки: обычно такие скульпторы отливали лишь тела, которые будут
использованы вместе с именами, ставшими общественной собственностью после
окончания срока действия патента, однако для некоторых индивидуалов
независимость от профсоюзов служила лишь маскировкой для патентного
пиратства, поэтому любая связь с ними может навсегда запятнать репутацию
молодого номинатора.
- Мистер Стрэттон!..
Роберт обернулся. Перед ним стоял невысокий, жилистый, скромно одетый
мужчина.
- Да?.. Мы знакомы?
- Нет, сэр. Меня зовут Дэвис. Я служу у лорда Филдхарста. - Он протянул
Стрэттону карточку с гербом Филдхарстов.
Эдвард Мэйтлент, третий граф Филдхарст, известный зоолог и
сравнительный анатом, был президентом Королевского научного общества.
Стрэттону доводилось слышать его выступления на сессиях Общества, но их
никогда не представляли друг
другу.
- Чем могу служить?
- Лорд Филдхарст хотел бы поговорить с вами в любое удобное для вас
время. Это относительно вашей недавней работы.
Стрэттон удивился - откуда графу известно о его работе?
- А почему вы не зашли ко мне в офис?
- В подобных делах лорд Филдхарст не желает огласки. - Стрэттон
приподнял брови, но Дэвис ничего пояснять не стал. - Вы свободны сегодня
вечером?
Приглашение было необычным, но тем не менее почетным.
- Попробую освободиться. Сообщите лорду Филдхарсту, что я буду счастлив
с ним встретиться.
- В восемь вечера возле вашего дома будет ждать карета. - Дэвис
коснулся шляпы и ушел.
В обещанный час Дэвис приехал за ним в карете. То был роскошный
самобеглый экипаж, отделанный изнутри лакированным красным деревом,
полированной бронзой и бархатом. Ее движитель также оказался дорогим -
отлитый из бронзы конь, не требующий кучера при езде по знакомым маршрутам.
В дороге Дэвис вежливо отказался отвечать на любые вопросы. Он явно не
был ни слугой, ни секретарем, и Стрэттон никак не мог понять, что же он
делает у графа. Экипаж выехал за пределы Лондона и покатил по сельским
дорогам, пока не прибыл в Дэррингтон-холл, одну из фамильных резиденций
Филдхарстов.