"Тед Чан. 72 буквы" - читать интересную книгу автораперед которым был заставлен маленькими квадратными жестяночками. - И
вылечить вас сможет только целительная сила магнетизма, сконцентрированная в поляризующих таблетках доктора Седжвика! - Чушь! - возразила стоящая рядом старуха. - Вам нужна настойка мандрака, испытанная и надежная! - Она протянула пузырек с прозрачной жидкостью. - Мандрак и остыть не успел, когда готовили этот экстракт! Ничего сильнее вам не найти. Не увидев больше новых кукол, Стрэттон ушел с рынка и зашагал дальше, вернувшись мыслями к тому, что сказал накануне Уиллоуби. Лишившись сотрудничества Братства скульпторов, он будет вынужден нанимать независимых мастеров. Ему еще не доводилось работать с индивидуалами и придется навести кое-какие справки: обычно такие скульпторы отливали лишь тела, которые будут использованы вместе с именами, ставшими общественной собственностью после окончания срока действия патента, однако для некоторых индивидуалов независимость от профсоюзов служила лишь маскировкой для патентного пиратства, поэтому любая связь с ними может навсегда запятнать репутацию молодого номинатора. - Мистер Стрэттон!.. Роберт обернулся. Перед ним стоял невысокий, жилистый, скромно одетый мужчина. - Да?.. Мы знакомы? - Нет, сэр. Меня зовут Дэвис. Я служу у лорда Филдхарста. - Он протянул Стрэттону карточку с гербом Филдхарстов. Эдвард Мэйтлент, третий граф Филдхарст, известный зоолог и сравнительный анатом, был президентом Королевского научного общества. никогда не представляли друг другу. - Чем могу служить? - Лорд Филдхарст хотел бы поговорить с вами в любое удобное для вас время. Это относительно вашей недавней работы. Стрэттон удивился - откуда графу известно о его работе? - А почему вы не зашли ко мне в офис? - В подобных делах лорд Филдхарст не желает огласки. - Стрэттон приподнял брови, но Дэвис ничего пояснять не стал. - Вы свободны сегодня вечером? Приглашение было необычным, но тем не менее почетным. - Попробую освободиться. Сообщите лорду Филдхарсту, что я буду счастлив с ним встретиться. - В восемь вечера возле вашего дома будет ждать карета. - Дэвис коснулся шляпы и ушел. В обещанный час Дэвис приехал за ним в карете. То был роскошный самобеглый экипаж, отделанный изнутри лакированным красным деревом, полированной бронзой и бархатом. Ее движитель также оказался дорогим - отлитый из бронзы конь, не требующий кучера при езде по знакомым маршрутам. В дороге Дэвис вежливо отказался отвечать на любые вопросы. Он явно не был ни слугой, ни секретарем, и Стрэттон никак не мог понять, что же он делает у графа. Экипаж выехал за пределы Лондона и покатил по сельским дорогам, пока не прибыл в Дэррингтон-холл, одну из фамильных резиденций Филдхарстов. |
|
|