"Гильберт Кийт Честертон. Скандальное происшествие с отцом Брауном [цикл о Брауне]" - читать интересную книгу автора

строго и твердо произнес:
- Прошу прощенья, мадам, но я хотел бы сказать вам
несколько слов с глазу на глаз.
- Ну, что ж, - ответила она, обводя комнату своим сияющим
взором, - только можно ли считать, что мы с вами здесь с
глазу на глаз?
Рок тоже оглядел комнату, но не увидел никаких признаков
жизни, кроме апельсиновых деревьев в кадках да еще одного
предмета, который был похож на огромный черный гриб, но
оказался шляпой какого-то священника, флегматично курившего
черную мексиканскую сигару и в остальном столь же
неподвижного, как и всякое растение. Задержав взгляд на
тяжелых, невыразительных чертах его лица, Рок отметил про
себя деревенскую неотесанность, довольно обычную для
священников латинских и в особенности латиноамериканских
стран, и, рассмеявшись, слегка понизил голос:
- Ну, не думаю, чтоб этот мексиканский падре понимал наш
язык. Где этим ленивым увальням выучить какой-нибудь язык,
кроме своего! Конечно, я не поклянусь, что он мексиканец,
он может быть кем угодно: метисом или мулатом, например.
Но что это не американец, я ручаюсь, - среди нашего
духовенства нет таких низкосортных типов.
- Собственно говоря, - произнес низкосортный тип, вынув
изо рта черную сигару, - я англичанин. Моя фамилия Браун.
Но могу, если угодно, уйти отсюда, чтобы не мешать вам.
- Если вы англичанин, - в сердцах обратился к нему Рок, -
вы должны испытывать естественный нордический протест против
всего этого безобразия. Довольно, если я скажу, что здесь,
в окрестностях отеля, бродит чрезвычайно опасный человек,
высокого роста, в плаще, как эти безумные стихотворцы со
старинных портретов.
- Ну, это еще мало о чем говорит, - мягко заметил
священник, - такие плащи здесь носят очень многие, потому
что после захода солнца сразу становится холодно.
Рок метнул на него мрачный настороженный взгляд, как
будто бы подозревал тут какую-то увертку в пользу
широкополых шляп и лунного света.
- Дело не только в плаще, - проворчал он, - хотя,
конечно, надет он был странно. Весь облик этого человека -
театральный, вплоть до его проклятой театральной красивости.
И если вы позволите, мадам, я бы настоятельно советовал вам
не иметь с ним ничего общего, вздумай он сюда явиться. Ваш
муж уже приказал служащим отеля не впускать его...
Но тут Гипатия вскочила и каким-то странным жестом
закрыла лицо, запустив пальцы в волосы. Казалось, тело ее
сотрясали рыдания, но когда она снова взглянула на Рока,
обнаружилось, что она хохочет.
- Ах, какие же вы смешные! - проговорила она и, что было
совсем не в ее стиле, со всех ног бросилась к двери и
исчезла.