"Кэролайн Черри. Угасающее солнце - Шон'Джир ("Войны Мри")" - читать интересную книгу автора

регулы... и не ты, Дункан, виновны в гибели их расы. Они вымирают потому,
что не хотят постигать какой-либо иной жизненный путь. Нет милосердия, нет
тюрем, нет переговоров или компромисса: для них есть лишь черное и белое,
серый цвет им просто незнаком. Я не виню их за это; но их жизненный путь -
это разрушение, и теперь, когда нет войны, они умирают: закон природы,
если хочешь - я здесь не при чем. Попробуй доказать мне обратное, если
сможешь. И будь осторожнее с ними. На самом деле они могут оказаться
совсем не такими, как запомнил ты в своем бреду. И, в конце концов, эти
двое мри кого-нибудь убьют: себя - непременно; скорее всего, тебя, и,
может быть, кого-нибудь еще.
- Тогда мне необходим доступ к ним!
- Наверное.
- Мне нужно это сейчас! Я смогу поговорить с ними так, как прежде не
удавалось никому. Уберите врачей с их наркотиками подальше от мри, пока
эти двое еще в здравом уме.
- Дункан... - Ставрос снова медленно двинулся вверх по коридору. -
Мри не берут пленных, и ты являешься единственным исключением из этого
правила; единственным исключением за сорок лет. Я надеюсь, ты отдаешь себе
отчет, что в пустыне они спасли тебе жизнь - это довольно странно для них.
Они давали тебе пищу и воду, сохранили жизнь, вопреки твоему ожиданию; ты
получил от них все необходимое, чтобы выжить. Когда ты предполагаешь
плохое и получаешь вместо этого хорошее, возникает определенный
эмоциональный эффект, даже когда подлинные мотивы такого поведения тебе
неизвестны. Ты понимаешь, о чем я говорю?
- Да, сэр. Я думал об этом. Возможно, ваши подозрения обоснованны.
- И именно это ты собираешься узнать?
- Это, и многое другое.
Они достигли двери в апартаменты Ставроса. Ставрос открыл ее с
пульта, заехал внутрь и, развернув тележку, посмотрел на стоящего в
дверном проеме Дункана. В дальнем углу комнаты застыл, увидев их,
удивленный юноша - Эванс. Дункан смотрел на того, на ком была
сосредоточена вся его ожесточенная ревность: спокойный, не слишком
приятный юноша.
- Тебе стоит денек повременить, - сказал Ставрос Дункану. - Побудь в
Номе. Я приготовлю приказ о твоем переводе на "Флауэр"; к тому же, это
поубавит эмоции тамошних штатских. Я пошлю тебе его копию. И, думаю, ты
понимаешь: мне не нужен еще один возмутитель спокойствия среди ученых
"Флауэра"; они очень не любят военных. Будь тактичен. Тогда ты сможешь
добиться от них куда большего.
- Да, сэр. - Дункан почти дрожал от волнения: он получил все, что
хотел, почти все. - И доступ к самим мри...
- Нет. Нет еще. Нет еще. Иди. Дай мне время.
Дункан попытался как-то поблагодарить старика. Но это ему и прежде не
всегда удавалось. В конце концов он что-то пробормотал и, неловко
повернувшись, ушел.
- Сэр?
Ставрос развернул тележку, вспомнив, что к своему возвращению заказал
обед. Он взял у Эванса чашку бульона, с недовольным видом отказавшись от
посторонней помощи. По мере того, как его тело обретало былую подвижность
и он мог обходиться без посторонней помощи, к Ставросу возвращалось