"Кэролайн Черри. Угасающее солнце - Шон'Джир ("Войны Мри")" - читать интересную книгу авторарегулы... и не ты, Дункан, виновны в гибели их расы. Они вымирают потому,
что не хотят постигать какой-либо иной жизненный путь. Нет милосердия, нет тюрем, нет переговоров или компромисса: для них есть лишь черное и белое, серый цвет им просто незнаком. Я не виню их за это; но их жизненный путь - это разрушение, и теперь, когда нет войны, они умирают: закон природы, если хочешь - я здесь не при чем. Попробуй доказать мне обратное, если сможешь. И будь осторожнее с ними. На самом деле они могут оказаться совсем не такими, как запомнил ты в своем бреду. И, в конце концов, эти двое мри кого-нибудь убьют: себя - непременно; скорее всего, тебя, и, может быть, кого-нибудь еще. - Тогда мне необходим доступ к ним! - Наверное. - Мне нужно это сейчас! Я смогу поговорить с ними так, как прежде не удавалось никому. Уберите врачей с их наркотиками подальше от мри, пока эти двое еще в здравом уме. - Дункан... - Ставрос снова медленно двинулся вверх по коридору. - Мри не берут пленных, и ты являешься единственным исключением из этого правила; единственным исключением за сорок лет. Я надеюсь, ты отдаешь себе отчет, что в пустыне они спасли тебе жизнь - это довольно странно для них. Они давали тебе пищу и воду, сохранили жизнь, вопреки твоему ожиданию; ты получил от них все необходимое, чтобы выжить. Когда ты предполагаешь плохое и получаешь вместо этого хорошее, возникает определенный эмоциональный эффект, даже когда подлинные мотивы такого поведения тебе неизвестны. Ты понимаешь, о чем я говорю? - Да, сэр. Я думал об этом. Возможно, ваши подозрения обоснованны. - Это, и многое другое. Они достигли двери в апартаменты Ставроса. Ставрос открыл ее с пульта, заехал внутрь и, развернув тележку, посмотрел на стоящего в дверном проеме Дункана. В дальнем углу комнаты застыл, увидев их, удивленный юноша - Эванс. Дункан смотрел на того, на ком была сосредоточена вся его ожесточенная ревность: спокойный, не слишком приятный юноша. - Тебе стоит денек повременить, - сказал Ставрос Дункану. - Побудь в Номе. Я приготовлю приказ о твоем переводе на "Флауэр"; к тому же, это поубавит эмоции тамошних штатских. Я пошлю тебе его копию. И, думаю, ты понимаешь: мне не нужен еще один возмутитель спокойствия среди ученых "Флауэра"; они очень не любят военных. Будь тактичен. Тогда ты сможешь добиться от них куда большего. - Да, сэр. - Дункан почти дрожал от волнения: он получил все, что хотел, почти все. - И доступ к самим мри... - Нет. Нет еще. Нет еще. Иди. Дай мне время. Дункан попытался как-то поблагодарить старика. Но это ему и прежде не всегда удавалось. В конце концов он что-то пробормотал и, неловко повернувшись, ушел. - Сэр? Ставрос развернул тележку, вспомнив, что к своему возвращению заказал обед. Он взял у Эванса чашку бульона, с недовольным видом отказавшись от посторонней помощи. По мере того, как его тело обретало былую подвижность и он мог обходиться без посторонней помощи, к Ставросу возвращалось |
|
|