"Дэн Черненко. Проклятие Низвергнутого бога ("Скипетр милосердия" #1) " - читать интересную книгу автора

пота, и молодой человек поморщился, почувствовав неприятный запах
собственного страха. Он огляделся вокруг в поисках Турникса. Волшебник мирно
похрапывал в десяти футах от него, и капитан мысленно попросил у него
прощения. Увидеть Низвергнутого было самой большой бедой, какая могла
случиться на реке. На этот раз Турникс действительно оказался прав.

- Скорее!
Мергус вел Серфию по тайным коридорам дворца, факелы, вспыхивая,
отбрасывали причудливые тени на стены. Ноздри забивал затхлый неподвижный
воздух. Король едва сдерживал нетерпение.
- Ты хоть представляешь, как тяжело было это устроить?
Молодая женщина, казалось, заразилась его волнением, поэтому ее обычно
спокойный голос прозвучал несколько неровно:
- Ты же король и можешь делать все, что хочешь!
Мергус засмеялся.
- Твои слова лишь доказывают, что ты даже не представляешь тяжесть моей
короны.
Его смех эхом отразился от неровных каменных стен, которые, должно
быть, впервые слышали такие звуки.
Стража осталась ждать их на верхних ступенях лестницы. Офицеры,
хихикая, подталкивали друг друга локтями: наверняка король повел вниз свою
возлюбленную для того, чтобы заняться любовью в этом странном, неудобном, но
совершенно уединенном месте. Что ж, надменный гордый правитель позволил
своей дворне судачить о себе.
Наконец очередной коридор вывел их в небольшой зал с низким потолком.
Серфия огляделась. Мергус не объяснил ей, зачем он привел ее сюда, и она
терялась в догадках. Неужели король выбрал такое место для любовного
свидания?..
Колдунья появилась неожиданно - словно возникла из пустоты. Серфия
вскрикнула от неожиданности. Не обратив на нее внимания, волшебница
почтительно склонилась перед королем.
- Вы звали меня, ваше величество?
- Да.
Во всяком случае, Мергус обращался к магическим силам. Колдунья была
моложе его, но старше Серфии, ее каштановые волосы были слегка тронуты
сединой. Простая одежда, немного серебряных украшений, обычная внешность -
за исключением длинного крючковатого носа.
- Как мне тебя называть? - обратился к ней король.
- Рисса, - ответила женщина. - Возможно, это мое настоящее имя, а
может, нет. Но зови меня так.
Мергус нетерпеливо кивнул.
- Хорошо, Рисса. Ты знаешь, зачем я к тебе обратился?
- Иначе я не была бы здесь.
Не отвлекаясь более, Рисса повернулась к возлюбленной короля.
- Подними платье, милая. Я должна осмотреть тебя.
Серфия снова вскрикнула - на этот раз от возмущения - и гневно
спросила:
- Зачем?
- Раздевайся, - приказал король, и в его голосе зазвучал металл,
который когда-то поднимал солдат на битву против фервингов.