"Дэн Черненко. Проклятие Низвергнутого бога ("Скипетр милосердия" #1) " - читать интересную книгу автораон взволнован. Рисса сообщила, что Серфия носит мальчика. Но ничего не было
сказано о том, выживут ли его ребенок и Серфия. Слуга попытался улыбнуться: - Назовем пролитое вино приношением. - Я скорее назову тебя идиотом! - рявкнул король. - Оставь кувшин и убирайся прочь. К тому времени, когда дверь спальни распахнулась, король был почти пьян. Он мрачно взглянул на повитуху: - Ну что, Ливия? - Все прекрасно, ваше величество, - поспешно ответила она. Ее морщины и обвисшие щеки говорили, что она почти ровесница Мергуса, однако черные волнистые волосы бросали вызов времени - не без помощи краски. - Мои поздравления. У вас сын. Немного маловат и слишком тощий, но он выживет. - Сын... - выдохнул король. Он мечтал произнести это слово с тех пор, как почувствовал себя мужчиной. Во времена своей молодости Мергус не предполагал, что ему придется ждать так долго. Чем больше прибавлялось лет, тем меньше оставалось надежды. Мергус заглянул в кувшин. Тот был пуст. Кубок оказался наполовину полным, и он протянул его Ливии. - Выпей. Женщина покачала головой, отказываясь. Ни один локон на ее голове не шевельнулся. - Вы не хотите спросить о своей жене? - Ох, - спохватился Мергус, ничуть не смутившись. - Как она? - Неплохо, - ответила повитуха. Она сделала паузу и, довольная первого раза. Если не появится жар, - ее руки вспорхнули в успокаивающем жесте, - Серфия справится. Мергус снова предложил ей вина. На этот раз она взяла кубок. Король спросил: - Могу я увидеть мальчика... и Серфию? - Зайди, - разрешила Ливия. - Я не уверена, будет ли она рада видеть вас. Помните, что ей пришлось много пережить. Неважно, насколько легкими были роды, это всегда испытание для женщины. Мергус едва слышал ее, он поспешно распахнул дверь. В комнате стоял тошнотворный запах пота и крови - как на поле битвы. Серфии удалось слегка приподняться на ложе. Она прижимала новорожденного к своей груди. Мергус удивился внезапно возникшему чувству ревности при виде ребенка, сосущего грудь. Женщина попыталась улыбнуться, но получился усталый зевок. - Вот он, ваше величество. Десять пальчиков на руках, десять - на ногах, петушок - слишком большой для такого малыша. Король мог видеть все сам. Неожиданно он преисполнился гордостью, так же как минуту назад - ревностью. - Хорошо, - кивнул он. - Могу я взять его на руки? Серфия неловко попыталась отнять ребенка от груди. Личико малыша скривилось, и он заплакал. Высокий, тоненький плач эхом разнесся по комнате. - Сын! - воскликнул король. - Наконец, после всех этих лет, сын! Он держал своего только что рожденного наследника намного привычнее, чем Серфия, у него было достаточно опыта с дочерьми. Подняв ребенка, он |
|
|