"Сандра Частейн. Озеро наслаждений " - читать интересную книгу автора - Ум-м-м, так далеко зашло? Он негодяй.
- Я... мы не можем встречаться без... то есть... - Тебе не нужно объяснять, Порция. Это просто очевидно для каждого. Он следит за каждым твоим движением, и посетители отеля очень быстро поняли, что он снял комнаты в общежитии Чатаква. Ты добилась своего, девочка. - Я добилась? Это хорошо? - Мне кажется, я должна немного вмешаться, учитывая, что ты лишена материнского руководства. Лорд поможет мне, если со мной что-нибудь случится, но я думаю, что Даниэль Логан переживает такое же тяжелое время, как и ты. Он человек, живущий своей жизнью. Может быть, ему нужно бороться со своими желаниями. А может быть, ты должна научить его. - Ха! Не думаю, что я могу научить его чему-нибудь. Он слишком... слишком полон собой. - Ну, это несколько старомодное понятие, Порция, но мужчина не всегда знает, чего он хочет. Это женщина должна показать ему. - Но я не уверена, что мне следует хотеть его. Я также не уверена, что хочу жить в этом мире. - А кто говорит, что ты должна жить в этом мире, девочка? Создай новый для вас обоих. - Где ты был, Даниэль? Ян встретил его в дверях номера с несколько натянутой гримасой, выражающей недовольство. - Я репетировал новую пьесу, потом долго гулял. А что случилось? - У нас гости - лорд Делекорт и леди Фаина. - Сэр? Эдвард Делекорт прокашлялся и глубоко вздохнул. Он крепко сжал руку Фаины и подтолкнул ее вперед: - Мы с Фаиной хотели бы кое-что сообщить вам. Даниэлю трудно было смотреть в лицо Фаины, не думая при этом о Порции. Волосы были другие и в то же время такие же. Фаина была словно солнечный свет, Порция больше походила на самородок золота, который мерцает золотоискателю. У Порции были глубокие теплые глаза, которые то сверкали гневом, то томились страстью. Видя Фаину здесь, в своей гостиной, он думал о Порции даже больше, чем за последние три дня. - Разумеется, Эдвард. - Мы хотим немедленно пожениться. - Понятно. А чем я могу помочь вам? - Ну, - сказала Фаина, вся светясь, - это Порция. Она не хочет отпускать меня в Англию. При больном папе и при моем отъезде труппы не будет... Вернее, это уничтожит мою сестру. А я не хочу этого. - Да, я понимаю вашу проблему, Фаина. Но мне непонятно, чего вы хотите от меня. - Вот в чем дело, сэр. Мы хотим знать, намерены ли вы вернуть труппу капитану, как обещали, или заключенный вами договор остается в силе. Я имею в виду, - Эдвард запнулся, покраснев от смущения, - мы думаем, что, может быть, вы с Порцией в самом деле позаботитесь друг о друге. Если это так, нам с Фаиной будет легче пожениться. Что ж, Эдвард откровенно поставил проблему, которая мучила его |
|
|