"Сандра Частейн. Озеро наслаждений " - читать интересную книгу автора

сдерживаемый смех, хотя он старался сохранить серьезность, соглашаясь с тем,
что неправильно истолковал ее попытку начать переговоры. Она покраснела.
- Черт возьми! - Порция покачала головой и выпятила подбородок. - Я
хочу сказать, что я готова обговорить с вами детали выплаты долга моего
отца. Я уверена, что мы можем прийти к некоему соглашению.
- Может быть, - сказал Даниэль, зная, что никогда в жизни ей не осилить
той суммы, которую продул ее отец. - Если я прежде не умру от потери крови.
Вообще я думаю, что вам сначала надо бы увидеть раны, которые вы нанесли
мне. Он сел на стул у окна и откинул голову на обитую бархатом подушку.
Проклятье! Он нахмурился. Маленькая чертовка разбила ему нос, но теперь у
него трещала вся голова.
Порция с кровати увидела гримасу боли на его лице и вздрогнула. Он был
такой большой и сильный. Она находилась наедине с этим человеком в
полутемном железнодорожном вагоне, целиком в его власти. Под этим щегольским
бархатным костюмом скрывалось сильное мужское тело. Она пришла сюда, чтобы
пристыдить его, попытаться вернуть права на труппу, однако она набросилась
на него, как пантера. Нежность и заботливость всегда были прерогативой
Фаины. Порция даже не знала, как это делается. Но получалось, что она должна
попытаться.
На столике возле кровати она увидела миску и кувшин. На верхней полке
лежали его бритва и бритвенная кружка, бритвенный ремень и полотенца. Вода.
В кувшине должна быть вода, и она оботрет его лицо.
Она быстро вскочила на ноги и пересекла вагон. Скорее разрядить
атмосферу, скорее изменить его мнение о ней и ее отце.
Наполнив чашу водой, она машинально взяла бритву, чтобы положить ее в
свой пиджак, потом вздрогнув, отложила ее в сторону и намочила салфетку.
- Вы намерены теперь испробовать на мне мою бритву, правда?
Она обратила пристальный взгляд на мужчину, чьи глаза внимательно
следили за ее действиями.
- Я думаю, вы должны уже понять, что я собираюсь делать. Если я о
чем-то подумала, я исполню это!
- Я не сомневаюсь. Думаю, этому старому шулеру повезло, что у него есть
такой защитник, как вы. Вы всегда берете на себя всю ответственность?
- Да, труппа полагается на меня. Так или иначе, я управляю всем.
- Да, но после того, как мой нос стал объектом ваших решительных
действий, я не уверен, что положился бы на вас. Будьте со мной поласковей. -
Он проговорил это соблазнительным шепотом, полным озорства, и она решила,
что его забавляет ее сконфуженный вид.
Она скрыла свое волнение, сильно выкручивая салфетку.
- Я не скажу, что не испытываю искушения задушить вас, но я постараюсь
не причинить вам боли по крайней мере сейчас. - Забыв про свое побуждение
быть осмотрительной, она держала перед собой салфетку, как крест перед
осужденным преступником.
- Это звучит как угроза.
- Я никогда никому не угрожаю.
От прикосновения холодной салфетки Даниэль вздрогнул, она стала стирать
высохшую кровь с его верхней губы. Она делала быстрые резкие движения,
подобно умывающейся кошке. Было что-то возбуждающее в прикосновении ее
маленьких, но энергичных рук к лицу.
- У вас очень крепкие руки для женщины. - Он поймал на мгновение ее