"Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Остров " - читать интересную книгу авторакленов. На противоположной от форта стороне удобно устроился желто-белый
павильон, украшенный лентами и флажками, весело трепетавшими на ветру. Большой транспарант, написанный от руки печатными буквами, гласил: "71-Й ЕЖЕГОДНЫЙ СТОРМХЕЙВЕНСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ ОМАРОВ!!!" Хэтч с волнением поднимался по заросшему травой пологому склону. Сегодняшний праздник был первой представившейся ему возможностью снова встретиться практически со всеми горожанами, но он не знал, какой прием его ждет. С другой стороны, он ни секунды не сомневался в том, как город относится к самой экспедиции. Хотя "Таласса" провела в Стормхейвене всего неделю, ее воздействие на город уже не вызывало ни малейших сомнений. Члены команды заняли почти все сдающиеся дома и свободные комнаты, причем порой платили весьма приличные деньги. Крошечная гостиница трещала по швам, в двух ресторанах - "Поднять якоря" и "Причал" - по вечерам не было свободных мест. Хозяину заправочной станции на причале пришлось утроить поставки, а дела в магазине Бада шли просто великолепно, прибыли подскочили на пятьдесят процентов - хотя он ни за что в этом не признался бы. Город пришел в такое оживление из-за охоты на сокровища, спрятанные на острове Рэггид, что мэр, не теряя времени, объявил команду "Талассы" коллективным почетным гостем на фестивале омаров. А Нейдельман, который, по совету Хэтча не слишком это афишируя, взял на себя половину расходов, только улучшил настроение городских властей. Подходя к павильону, Хэтч заметил стол для почетных гостей, где уже сидели отцы города и руководство "Талассы", а за ним - небольшую трибуну с микрофоном. Горожане и члены экспедиции разгуливали по лугу, пили лимонад или пиво или выстраивались в очереди за порцией омаров. постанывая от усилий, тащил бумажную тарелку с двойной порцией омаров, картофельным салатом и вареным початком кукурузы с маслом. В другой руке он едва удерживал огромную кружку с пивом. Криптоаналитик осторожно двигался вперед, вытянув перед собой руки и стараясь не запачкать едой и пивом свою гавайскую рубашку, бермуды, высокие белые носки и черные теннисные туфли. - Как вы все это едите? - крикнул он, обращаясь к одному из местных жителей. - Что? - переспросил тот, наклонив набок голову, как будто не расслышал вопроса. - Там, где я вырос, омаров нет. - Нет омаров? - повторил парень, словно опять не расслышал. - Да. В Бруклине. Это в Америке. Вам стоит там побывать. В любом случае, я не умею их есть. - Громкий гнусавый голос Уопнера эхом отражался от стен павильона. - Я хочу понять, как открыть панцирь. - Да ты сядь на него, можешь еще попрыгать, - с самым серьезным лицом ответил насмешник. Ответом ему был взрыв смеха. - Прямо обхохочешься, - обиделся Уопнер. - Ну ладно, - добродушно проговорил парень. - Тебе нужны щипцы. - У меня есть, - сказал Уопнер и полез в карман, одновременно с энтузиазмом размахивая полной тарелкой перед носом собеседника. Зрители встретили его слова новым взрывом смеха. - Специальные щипцы, чтобы сломать панцирь, понимаешь? - сказал рыбак. - Или молоток. |
|
|