"Карел Чапек. Война с саламандрами" - читать интересную книгу автораочень ненадолго.
- А как они выглядят? - Пан Бонди пытался выиграть время, пока вернется этот проклятый Повондра. - Ну, величиной они с тюленей, но когда встают на задние лапки, тогда они вот такого роста, - показал капитан. - Нельзя сказать, чтобы они были красивы. У них нет никакой шелухи. - Чешуи? - Да, скорлупок. Они совершенно голые, пан Бонди, точно какие-нибудь жабы или саламандры. А передние лапки у них совсем как детские ручонки, только пальцев на каждой всего четыре. Бедненькие! - жалостливо прибавил капитан. - Но очень смышленые и милые зверьки, пан Бопди. Капитан опустился на корточки и начал раскачиваться в такой позе. - Вот как они переваливаются, эти ящерки. Сидя на корточках, капитан усиленно старался придать своему могучему телу волнообразные движения; руки он протянул вперед, словно собачка, которая "служит"; его небесно-голубые глаза не отрывались от пана Бонди и, казалось, умоляли о сочувствии. Г. X. Бонди почувствовал волнение и как-то по-человечески устыдился. В довершение всего в дверях неслышно появился пан Повондра с кувшином пива и возмущенно поднял брови при виде неприличного поведения капитана. Бонди. Капитан поднялся, отдуваясь. - Вот какие это зверьки, пан Бонди. Your health, - сказал он и выпил пива. - Пиво у тебя, парень, хорошее. Впрочем, когда имеешь такой дом... И капитан вытер усы. - А как вы нашли этих ящериц, капитан? - Об этом как раз и будет мой рассказик, пан Бонди. Случилось так, что я искал жемчуг на Танамасе... - Капитан сразу осекся. - Или где-то еще... Ja, это был другой остров, пока это мой секрет, парень. Люди страшные жулики, пан Бонди, и надо держать язык за зубами... Так вот, когда эти два проклятых сингалезца срезали под водой жемчужные shells... - Раковины? - Ja. Такие раковины; они прилипают к камням, как прилипалы, и их приходится срезать ножом. Так вот, ящерки смотрели на сингалезцев, а сингалезцы думали, что это морские черти. Очень необразованный народ - эти сингалезцы и батаки. И говорят мне; там, мол, черти. Ja. Капитан мощно затрубил в носовой платок. - Понимаешь, брат, тут уж не успокоишься. Я не знаю, одни ли только мы, чехи, такой любопытный народ, но где бы я ни повстречал земляка, он обязательно всюду сует свой нос, |
|
|