"Карел Чапек. Рассказ старого уголовника." - читать интересную книгу автораКарел Чапек.
"РАССКАЗ СТАРОГО УГОЛОВНИКА". -- Это что, -- сказал пан Яндера, писатель, -- разыскивать воров -- дело обычное, а вот что необычно, так это когда сам вор ищет того, кого, собственно, обокрал. Так, к вашему сведению, случилось со мной. Написал я недавно рассказ и опубликовал; и вот когда стал я читать его уже напечатанным, охватило меня какое-то тягостное ощущение. Братец, говорю себе, а ведь что-то похожее ты уже где-то читал... Гром меня разрази, у кого же я украл эту тему? Три дня я ходил, как овца в вертячке, и -- ну, никак не вспомню, у кого же я, как говорится, позаимствовал. Наконец встречаю приятеля, говорю: слушай, все мне как-то кажется, будто последний мой рассказ с кого-то списан. -- Да я это с первого взгляда понял, -- отвечает приятель, -- это ты у Чехова слизал. -- Мне тут прямо-таки легче стало, а потом, в разговоре с одним критиком, я и скажи: вы не поверите, сударь, порой допускаешь плагиат, сам того не зная; к примеру, вот ведь последний мой рассказ-то -- ворованный! -- Знаю, -- отвечает критик, -- это из Мопассана. -- Тогда обошел я всех моих добрых друзей... Послушайте, коли уж ступил человек на наклонную плоскость преступления, то остановиться ему никак невозможно! Представьте, оказывается, этот единственный рассказ я украл еще у Готтфрида Келлера, Диккенса, д'Аннунцио, из "Тысячи и одной ночи", у Шарля Луи Филиппа, целого ряда авторов! На этом примере легко видеть, как все глубже и глубже погрязаешь во зле... -- Это что, -- возразил, хрипло откашливаясь, пан Бобек, старый уголовник. -- Это мне напоминает один случай, когда убийца был налицо, а вот подобрать к нему убийство никак не могли. Не подумайте чего, это было не со мной; просто я с полгода гостил в том самом заведении, где этот убийца сидел раньше. Было это в Палермо. -- И пан Бобек скромно пояснил: -- Я туда попал всего-то из-за какого-то чемоданишки, который подвернулся мне под руку на пароходе, шедшем из Неаполя. И про случай с этим убийцей мне рассказал старший надзиратель того дома; я, видите ли, учил его играть в "францисканца", "крестовый марьяж" и "божье благословение" -- эту игру еще иначе называют "готисек". Очень уж он набожный был, этот надзиратель. Так, значит, раз ночью ихние фараоны -- а они в Италии всегда парочками ходят -- видят: по виа Бутера -- это та улица, что ведет к ихнему вонючему порту, -- во все лопатки чешет какой-то тип. Они его хвать, и -- porco dio! (Итальянское ругательство- прим. Перев.) -- в руке-то у него окровавленный кинжал. Ясное дело, приволокли его в полицию, говори, мол, теперь, парень, кого пришил. А парень -- в рев, и говорит: убил, говорит, я человека, а больше ничего не скажу; потому как если скажу больше, то сделаю несчастными других людей. Так они ничего от него и не добились. Ну, известно -- сейчас же мертвое тело кинулись искать, да ничего такого не нашли. Велели осмотреть всех "дорогих усопших", заявленных в то время как покойники; однако все, оказалось, умерли христианской смертью, кто от малярии, кто как. Тогда опять взялись за того молодца. Он назвался Марко |
|
|