"Карел Чапек. Эксперимент профессора Роусса" - читать интересную книгу автора

кругозор. Открывать новые горизонты.
- Оружие.
- Отравленное оружие. Вооруженный до зубов. С
развевающимися знаменами. Нанести удар в спину. Вероломное
нападение, - радостно бубнил испытуемый. - Пыл битвы.
Избирательная борьба.
- Стихия.
- Разбушевавшаяся. Стихийный отпор. Злокозненная
стихия. В своей стихии.
- Довольно! - остановил его профессор. - Вы журналист,
а?
- Совершенно верно, - учтиво отозвался испытуемый. - Я
репортер Вашатко. Тридцать лет работаю в газете.
- Благодарю, - сухо поклонился наш знаменитый
американский соотечественник. - Finished, gentlemen (18).
Анализом представлений этого человека мы бы установили,
что... м-м, что он журналист. Я думаю, нет смысла
продолжать. It would only waist our time. So sorry,
gentlemen! (19)
- Смотрите-ка! - воскликнул вечером репортер Вашатко,
просматривая редакционную почту. - Полиция сообщает, что
труп Чепелки найден. Зарыт под забором в саду у Суханека и
обернут в окровавленный мешок! Этот Роусс - молодчина! Вы
бы не поверили, коллега: я и не заикался о газете, а он
угадал, что я журналист. "Господа, говорит, перед вами
выдающийся, заслуженный репортер..." Я написал в отчете о
его выступлении: "В кругах специалистов выводы нашего
прославленного соотечественника получили высокую оценку".
Постойте, это надо подправить. Скажем так: "В кругах
специалистов интересные выводы нашего прославленного
соотечественника получили заслуженно высокую оценку". Вот
теперь хорошо!

1928



1) - право же (англ.)
2) - ну... (англ.)
3) - опытах (англ.)
4) - Хорошо (англ)
5) - автоматически (англ.)
6) - Вот и все (англ.)
7) - механически, автоматически (англ.)
8) - Любопытно (англ.)
9) - Mene tekel - точнее, "Mane tekel fares". - Согласно
библейскому преданию, таинственная огненная надпись,
предвещавшая гибель жестокого царя Вавилонии Валтасара
и его династии. В переносном смысле - предсказание
несчастия и возмездия.