"Сестры Чан-Нют. Тень принца ("Мандарин Тан" #2) " - читать интересную книгу авторакомнате с резными потолками под взглядом драконов с округленными ноздрями,
собирая последние воспоминания, прежде чем они улетучатся из моей памяти, подобно тому как и я сама исчезну из этого дома. С приходом вечера поднялся ветер, и опьяняющий аромат магнолий гуляет среди стен с вышитыми обоями. Слегка напрягая слух, сквозь стук шлепанцев по замощенным дорожкам я могу расслышать ночной концерт древесных лягушек, который они разыгрывали и при моих предках. Звук упавшего на плитки и покатившегося предмета заставляет меня поднять голову. Слуга, уронивший это что-то, уже далеко. Я хочу окликнуть его, но вдруг узнаю пустое бамбуковое колено, лежащее на земле. Художники пользовались такими футлярами - клали в них свои полотна и носили на плечевых ремнях, когда хотели показать их какому-нибудь вельможе. Моя рука тянется к нему, и, задумавшись, я трясу бамбук, уже догадываясь, что там найду. Знак судьбы? Нужно прочитать этот рассказ, чтобы достойно завершить свое пребывание в этом доме. Пусть последние мгновения оживят того, кто руководил моими первыми в жизни шагами, человека, значимость которого для Империи я поняла слишком поздно. Я вспоминаю совместные прогулки по берегу моря - мы шли под зонтиками с бахромой, а стражники в парадном одеянии следовали на шесть шагов позади. Глубокое шумное море - Зеркало мира. А человек как морская волна - Но как я смогла догадаться, что этот сентиментальный, мягкосердечный поэт был одновременно деятелем, которого многие боялись, потому что он обладал острым умом и проницательностью? Ребенком я любила его, почти не боялась, совсем не понимала, но в эту ночь я постараюсь воздать ему должное. Итак, эта история происшедшего в столице преступления, в ходе раскрытия которого были обнаружены пять трупов - людей зарезали, можно сказать, с элегантной утонченностью, и зарезали опытной рукой. В те упаднические времена эти убийства так и остались бы нераскрытыми, если бы не касались лиц из близкого окружения принца. Преступления были совершены, казалось, без всякой логики, и представители юстиции оказались в жалком положении, но мой отец, мандарин Тан, раскрыл таинственные мотивы убийцы. Я возьму на себя смелость реконструировать события, полагаясь на рассказы дяди Диня, который с улыбкой говорил мне, что это приключение в столице оказалось одновременно и испытанием ума его друга, и иллюстрацией его наивности. Я осторожно разворачиваю драгоценный шелк, в который завернута куничья кисть, подарок его матери - он получил его, когда еще совсем юным был возведен в сан императорского мандарина. Мои пальцы, изувеченные артритом, ласкают ручку из пожелтевшей слоновой кости, на которой сплелись феникс и драконы. Ветер приносит едкий запах дыма. Там, на прекрасной реке, должно быть, горят джонки, их пылающие паруса мечутся на ветру, словно демоны... Пора начинать. |
|
|