"Рэймонд Чандлер. Человек, который любил собак" - читать интересную книгу автора

на шее Шарп долго не протянет.
Женщина чуть слышно проговорила:
- Я думала, вы из полиции.
Я ничего не ответил. Вдоль стены она прошла к заваленному старыми
газетами подоконнику и протянула руку к стоящему с краю телефону.
Я посмотрел вниз на маленького ветеринара. Кровь больше не текла из
его шеи. Лицо у него было белее всех лиц, какие я когда-либо видел.
- Не надо скорую, - сказал я женщине. - Звоните прямо в полицейское
управление.
Человек в комбинезоне опустил руки и, встав на одно колено и
похлопывая по полу, ласково заговорил с собакой.
- Спокойно, старина, спокойно. Мы тут теперь все друзья. Все друзья.
Спокойно, Фосс.
Собака зарычала и слегка приподнялась на задних лапах. Человек
продолжал говорить с ней. Собака перестала рычать, и вздыбленная шерсть на
ее загривке улеглась. Человек в комбинезоне продолжал тихонько уговаривать
животное.
Женщина у подоконника положила трубку и сказала:
- Выехали. Думаешь, управишься, Джерри?
- Безусловно, - ответил мужчина, не сводя с собаки глаз.
Та легла теперь животом на пол, открыла пасть и высунула язык. С языка
капала слюна - розовая слюна, - перемешанная с кровью. С одной стороны
морды вся шерсть была в кровавых пятнах.


3

Человек, которого звали Джерри, говорил:
- Эй, Фосс. Эй, Фосс, дружок. Ты теперь в порядке. Ты в полном
порядке.
Собака тяжело дышала и не шевелилась. Человек выпрямился, вплотную
подошел к ней и потянул за ухо. Собака отвернулась и позволила к себе
прикоснуться. Человек погладил ее по голове, расстегнул растерзанный
намордник и снял его.
Он встал, держа кусок оборванной цепи, собака послушно встала вслед за
ним и вместе с ним вышла через двустворчатую дверь в заднюю комнату.
Я слегка подвинулся, чтобы не стоять напротив задней двери. У Джерри
могли быть еще дробовики. В его лице было что-то, что меня беспокоило.
Словно я где-то раньше уже видел его, только довольно давно или, может
быть, на фотографии в газете.
Я взглянул на женщину. Красивая брюнетка лет тридцати с небольшим.
Дешевое ситцевое платье не подходило к ее изящно изогнутым бровям и длинным
ухоженным рукам.
- Как это случилось? - небрежно, словно это не имело большого
значения, спросил я.
Она отозвалась хриплым, скрипучим голосом, как будто ей больно было
говорить:
- Мы живем здесь уже с неделю. Сняли этот дом вместе с обстановкой. Я
была на кухне, Джерри во дворе. Тут к дому подъезжает машина, и этот
коротышка топает к крыльцу так, будто он живет тут всю жизнь. Наверное, я